The nearest village is Newcastle. |
Крупнейший город - Ньюкасл. |
The closest village to the border. |
Самый близкий город к границе. |
Otherwise it will mean the end of the village. |
Или они уничтожат город. |
The ones who annihilated our village were State Alchemists. |
Государственные Алхимики уничтожили наш город. |
In 1900 he moved back to his home village to teach. |
В 1910 году он возвратился в свой родной город, чтобы заняться там врачебной практикой. |
This is how this village grew. |
Так село выросло в город. |
This city is not your village. |
Этот город не твоя деревня. |
The Sinhalese village that surrounded the Governor's mansion developed into a modern city named "Galkissa". |
Сингальская деревня вокруг особняка губернатора превратилась в современный город с названием Галкисса. |
It was created by the joining two old villages: the old village of Villeneuve inland and the village of Loubet on the shore of the Mediterranean Sea. |
Город возник в результате объединения двух деревень - старой деревни Вильнёв, являющейся внутренней частью Вильнёва-Лубе и деревни Лубе, расположенной на побережье Средиземного моря. |
The Greek government housed them in that part of the village... but, over time, they took over the whole village. |
Греческое правительство разместило их здесь, но со временем их стало очень много, и они заняли весь город. |
York Island was occupied principally on the southern tip (now Lower Manhattan) by New York City, on the western tip by Greenwich village, and in the north by the village of Harlem. |
Остров Йорк был застроен главным образом по южной оконечности, что примерно соответствует современному Нижнему Манхэттену (собственно город Нью-Йорк), по западному краю (Гринвич-Виллидж), плюс деревня Гарлем на севере. |
From there, they charged the village, capturing it after a half-hour battle. |
Через месяц Черняев, произведённый в генералы, взял город после трёх суток батарейной борьбы и всего получасового штурма. |
Since the early 19th century, the village has been separated from the rest of Germany by a narrow strip of land (at its narrowest, about 700 metres (2,300 ft) wide) containing the Swiss village of Dörflingen. |
С начала XIX века город был отделён от основной территории Германии узкой полосой земли (примерно 700 метров), на которой располагается швейцарская деревня Дёрфлинген. |
Located right in the heart of the village of Saint Jean Cap Ferrat, this very beautiful village house set in exclusive residential surroundings... |
Сан-Жан Кап Ферра, всего в нескольких шагах от порта, в самом центре городка находится дом, состоящий из двух независимых двухэтажных апартаментов с патио и видом на город. Предложение для настоящих ценителей! |
For their part, the Mandinkas and Soninke called the settlement Tubabodaga ("village of the whites"). |
Собственно представители народностей мандинка и сонинке называли город «Табабодага» (Город белых). |
We're taking a cattle cab to hugger bunny village. |
Поймаем грузовичок, и поедем за город. |
And by the way, a gang of outlaws justto reachthe village. |
Кстати о мужчинах: в город въехала шайка стрелков. |
Mstów is a village (town in 1279 - 1870) in Czêstochowa County, Silesian Voivodeship, in southern Poland. |
Mstów) - село (город в 1279-1870 годах) в Силезском воеводстве, Ченстоховском повяте. |
Hay-on-Wye is twinned with Redu, a village in the Belgian municipality of Libin, and with Timbuktu, Mali, West Africa. |
Побратимами Хей-он-Уай являются Редью, посёлок в бельгийской коммуне Либен, и Тимбукту, старинный город в Мали. |
The status of a municipality, if it is a village, town or city, is decided by the prefectural government. |
Статус муниципального образования (село, посёлок или город) определяется властями префектуры. |
The Representative also visited IDP communities from Artsvashen in the Dprabak village and the Chambarak town in the Gegharkurnik region. |
Представитель также посетил общины ВПЛ из Артсвашена в селе Дпрабак и город Шамбарак в области Гегаркуник. |
The body of an unidentified man in his 40s was found in the village of Bayt Siwa, Kafr Batna town. |
В деревне Байт-Сива, город Кафр-Батна, было обнаружено тело неопознанного мужчины в возрасте от 40 до 50 лет. |
200 years have passed. The fisher village has turned into a picturesque city of Sevastopol. |
Прошло 200 лет, на месте рыбацкой деревни расположился живописный город Севастополь и на берегу моря больше нет рыбного рынка. |
Eighteenth-century Dalmellington was a small rural village with some 500 inhabitants, but the modern way of life was already taking shape. |
В XVIII веке Далмеллингтон был небольшой деревней с числом жителей около 500, однако признаки будущего превращения в современный город наблюдались уже тогда. |
The village of La Jagua was founded in 1771 by the Spanish Juan Ramon de Ibirico. |
Поселение из которого позднее вырос город было основано в 1771 году Хуаном Рамоном де Ибирико. |