The Government of Panama, under the leadership of President Mireya Moscoso, is prepared vigorously to implement the provisions contained in all United Nations instruments on international terrorism. |
Правительство Панамы под руководством президента Мирейи Москосо готово энергично осуществлять положения, закрепленные во всех документах Организации Объединенных Наций относительно международного терроризма. |
Under my chairmanship or coordination, five working groups have been vigorously tackling the vital questions that hold the key to strengthening the United Nations. |
Пять рабочих групп, в которых я исполнял обязанности либо Председателя, либо координатора, энергично занимались поиском путей решения жизненно важных вопросов, играющих ключевую роль в укреплении системы Организации Объединенных Наций. |
We will continue to work vigorously in both forums, and I congratulate Ambassador Guillaume for his leadership this year in the former. |
И мы будем и впредь энергично вести работу на обоих форумах, а посла Гийома я поздравляю с его руководством в этом году первым таким форумом. |
The question of the permanent five must be an issue of the past if we as the United Nations are to vigorously pursue the principle of democracy. |
Вопрос о пяти постоянных членах должен стать достоянием прошлого, если мы как сообщество объединенных наций намерены энергично претворять в жизнь принципы демократии. |
It was also necessary to address root causes more vigorously by means of conflict prevention, conflict resolution, peace-building and confidence-building. |
Одновременно с этим необходимо более энергично добиваться устранения основных причин возникновения проблемы беженцев - путем предотвращения и урегулирования конфликтов, укрепления мира и создания обстановки доверия. |
We cannot begin to have any meaningful discussion on the development of Africa unless we vigorously tackle HIV/AIDS in all its aspects. |
Мы сможем приступить к сколь-нибудь значимому обсуждению вопросов развития Африки только в том случае, если энергично возьмемся за решение проблемы ВИЧ/СПИД во всех ее аспектах. |
I also met with him in Monterrey at the World Summit on Sustainable Development, where he was actively participating and vigorously pushing forward the development agenda and partnerships. |
Я также встречался с ним в Монтеррее на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, где он принимал активное участие и энергично продвигал идеи повестки дня в области развития и установления партнерских отношений. |
Efforts to punish those responsible for the violence have been undertaken, but not at all levels and not as vigorously as expected. |
Предпринимаются усилия по наказанию ответственных за насилие, однако не на всех уровнях и не так энергично, как ожидалось. |
This vicious circle can be broken only through enhanced confidence-building measures, by swiftly repairing the emerging misunderstandings and vigorously proceeding with disarmament talks. |
И этот порочный круг может быть разорван только за счет укрепленных мер доверия, если быстро исправить возникающие недоразумения и энергично предпринять разоруженческие переговоры. |
These need to be used more vigorously to allow for more frequent United Nations visits to the field. |
Для обеспечения более частых поездок сотрудников Организации Объединенных Наций на места необходимо более энергично использовать эти механизмы. |
In renewing my Department's commitment to the implementation of Security Council resolution 1325, I intend to vigorously address these challenges in the coming years. |
Возобновляя приверженность моего Департамента выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности, в предстоящие годы я намереваюсь энергично заняться решением этих проблем. |
The Russian Federation intends to continue to vigorously promote long-term cooperation between the United Nations and the CIS, particularly in the area of peacekeeping. |
Российская Федерация намерена и впредь энергично содействовать углублению взаимодействия, в первую очередь в миротворческой области, между Организации Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств. |
The new UN was much better structured than its predecessor, and the world gained an institution that fosters debate and deliberative decision-making much more vigorously than is possible in consensus-driven organizations. |
Новая организация, ООН, имела намного лучшую структуру, чем ее предшественница, и мир получил учреждение, которое поощряет дискуссии и совещательное принятие решений гораздо более энергично, чем это возможно в организациях, стремящихся к согласию. |
Through the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the Indian Narcotics Control Bureau was working vigorously with its international counterparts to curb the menace of drug use worldwide. |
Через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) Индийское бюро по контролю над наркотиками энергично работает со своими международными партнерами в целях сокращения угрозы употребления наркотиков во всем мире. |
However, the much-anticipated peace dividend has yet to arrive and has, in fact, to be vigorously fought for. |
Однако ожидаемого мирного дивиденда пока еще получить не удалось и, более того, за него необходимо энергично бороться. |
Accordingly, this responsibility must be exercised throughout Africa no less vigorously than it is being exercised in Afghanistan, East Timor, Kosovo, Bosnia and elsewhere. |
Соответственно, эта обязанность должна выполняться им на всей территории Африки не менее энергично, чем она выполняется в Афганистане, Восточном Тиморе, Косово, Боснии и в других местах. |
There are many outstanding issues - including the guarantee of property rights - that, in our view, the Kosovar authorities must address more vigorously. |
Существует много нерешенных вопросов, включая проблему обеспечения имущественных прав, которыми, на наш взгляд, власти Косово должны заниматься более энергично. |
(k) To vigorously pursue penitentiary reform; |
к) энергично проводить пенитенциарную реформу; |
Current efforts on the part of the international community to help them find a way forward must be vigorously and urgently pursued. |
Необходимо энергично и настойчиво продолжать предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия по оказанию им содействия в отыскании пути вперед. |
The Government of Ghana was fully aware that, to achieve sustainable poverty reduction, prudent fiscal and monetary policies must be pursued vigorously. |
Правительство Ганы отдает себе полный отчет в том, что для достижения цели устойчивого снижения уровня нищеты необходимо энергично осуществлять разумную налоговую и финансовую политику. |
We will continue to vigorously defend our integrity in a non-confrontational manner, using all peaceful means at our disposal. |
Мы будем и впредь энергично, но не идя на конфронтацию, отстаивать свою целостность, используя для этого все имеющиеся в нашем распоряжении мирные средства. |
Resource mobilization for public investment, from both national and international sources, needs to be pursued more vigorously, and on a much larger scale. |
Кампания по мобилизации ресурсов на цели государственных инвестиций из национальных и международных источников должна проводиться более энергично и в гораздо более крупных масштабах. |
While we look for innovative methods of treatment, we in Trinidad and Tobago will vigorously search for innovative ways to enhance prevention. |
Пока будет продолжаться поиск новых методов лечения, Тринидад и Тобаго будет энергично искать новые способы улучшения профилактики. |
Those should be pursued vigorously by such bodies as the Peacebuilding Commission and other specialized bodies of the United Nations system and by regional organizations. |
Эти задачи должны энергично решаться такими органами, как Комиссия по миростроительству и другие специализированные органы Организации Объединенных Наций, и региональными организациями. |
Clearly, the international community needs to act more vigorously to eradicate poverty and hunger, eliminate deadly diseases, promote sustainable development and narrow the digital divide. |
Очевидно, международному сообществу надлежит более энергично работать над искоренением голода, нищеты и неизлечимых болезней, содействуя при этом устойчивому развитию и сокращению «цифрового разрыва». |