Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Воззрение

Примеры в контексте "View - Воззрение"

Примеры: View - Воззрение
This treaty does not exist yet of course, but we think (and many countries share this view) that negotiations on this issue in the Conference on Disarmament are long overdue. Этот договор, разумеется, еще не существует, но мы считаем (и многие страны разделяют это воззрение), что переговоры на Конференции по разоружению по этой проблеме уже давно назрели.
We are glad to see that more and more people - scientists, activists, political leaders are coming to share our view that the best guarantee for non-proliferation is the total elimination of nuclear weapons. Мы рады видеть, как все больше людей - ученые, активисты, политические лидеры - начинают разделять наше воззрение на тот счет, что наилучшей гарантией нераспространения является полная ликвидация ядерного оружия.
At the same time, however, we must also realize that even though each side has its own view, we all share the same goal. В то же время, однако, нам надо также сознавать, что, хотя каждая сторона имеет свое собственное воззрение, все мы разделяем одну и ту же цель.
I am very familiar with the whole cast that is involved in this, and I have had many conversations in the United States and Europe on this issue, trying to persuade everybody to adopt a slightly more calm and moderate view towards its resolution. Я хорошо знаком со всем контингентом, который к этому причастен, и я имел много бесед в Соединенных Штатах и Европе по этой проблеме, пытаясь убедить всех принять чуть более спокойное и умеренное воззрение в плане урегулирования на этот счет.
Conscious of the shared view that the deadlock at the CD must be resolved through substantive discussions, focused structured debates were carried out based on the CD agenda under the P-6 initiative this year. Сознавая солидарное воззрение на тот счет, что надо преодолеть затор на КР за счет предметных дискуссий, в этом году по инициативе шестерки председателей проведены сфокусированные структурированные дебаты по повестке дня КР.
He shows that the Talmudic view that space is filled with spirits agrees with the belief of the philosophers that there is no vacuum. Он утверждает, что талмудическое воззрение, по которому пространство наполнено духами, согласуется с мнением философов, отвергающих пустое пространство.
Right view, Right knowledge and Right Conduct (triple gems of Jainism) provide the way to this realisation. Совершенное воззрение, Совершенное знание и Совершенное поведение («три драгоценности джайнизма») открывают путь к идеалу.
On page 188, A. Aust also takes the view that 'the determination of the ordinary meaning cannot be done in the abstract, only in the context of the treaty and in the light of its object and purpose'. На стр. 188 А. Ауст также высказывает воззрение, что "определение обычного значения может быть произведено не абстрактно, а лишь в контексте договора и в свете его объекта и цели".
The necessary universal view of the work of the Conference enables us to conclude today that it is possible to expand it and allow the participation of all those States that are interested in contributing their efforts, to the crucial negotiations under way in this forum. Необходимое универсальное воззрение на работу Конференции позволяет нам сделать сегодня вывод о том, что есть возможность расширить ее и допустить участие всех тех государств, которые заинтересованы в том, чтобы своими усилиями вносить лепту в ведущиеся на этом форуме кардинальные переговоры.
But from the nuclear-weapon State - and I am not speaking on behalf of the P-5, but I know that we share this view - we accept these obligations in the Action Plan, and we are moving forward to put them into effect. Но с точки зрения государства, обладающего ядерным оружием, - и я говорю не от имени ядерной пятерки, но я знаю, что мы разделяем это воззрение, - мы приемлем эти обязательства по Плану действий, и мы движемся вперед, чтобы реализовать их.
Having agreed on an agenda for this full list of items, we certainly do share the view that it is the role of the President to facilitate a process by which this can be done. Согласившись по повестке дня с прицелом на этот полный перечень пунктов, мы определенно разделяем воззрение на тот счет, что роль Председателя состоит в том, чтобы облегчать процесс, за счет которого это может быть сделано.
One suggestion was to use more general language in the treaty - more of a framework treaty - whereas the opposite view, calling for more specificity, was also put forward. Одно из предположений состояло в том, чтобы использовать более общие формулировки - больше в духе рамочного договора, тогда как было выдвинуто и противоположное воззрение с призывом к большей конкретности.
In the philosophy of mind, neutral monism is the view that the mental and the physical are two ways of organizing or describing the same elements, which are themselves "neutral", that is, neither physical nor mental. Нейтральный монизм - метафизическое воззрение, согласно которому психическое и физическое являются двумя способами организации или описания тех же самых элементов, которые сами по себе являются «нейтральными», то есть не носят ни физического, ни психического характера.
I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room. И мне жаль, что это воззрение или эта позиция Группы 21 не получила отражения в вашем рабочем документе, равно как жаль и то, что эта проблема, к сожалению, не снискала себе консенсуса в этом зале.
I fully share his view. И я полностью разделяю его воззрение.
In this context, we welcome with great satisfaction Washington's new world view in the area of disarmament as set out in the seminal speech made by President Barack Obama in Prague on 5 April. В этом контексте мы с большим удовлетворением приветствуем новое воззрение Вашингтона в сфере разоружения, артикулированное в установочной речи президента Барака Обамы в Праге 5 апреля с.г.
The conservative view is that as it was SSOD1 that created the Decalogue and the machinery, we cannot change it, and we need to stick to it for ever. Консервативное воззрение состоит в том, что, коль скоро декалог и механизм были созданы первой специальной сессией по разоружению, мы не можем их изменять, и нам нужно вечно цепляться за них.
The context in which paragraph 5 is contained, as well as the object and purpose of the treaty reinforce the view that an 'assessment' includes an evaluation of the appropriateness of the length of the requested extension. В свете объекта и цели Конвенции продление по статье 5 следует предоставлять на наикратчайший необходимый срок. Контекст, в котором фигурирует пункт 5, равно как объект и цель договора укрепляют воззрение на тот счет, что "assessment" включает оценку целесообразности продолжительности запрашиваемого продления.
Bulgaria also shares the view that this successful example may inspire the Conference to look for new approaches to reach consensus. Болгария также разделяет воззрение о том, что этот успешный пример может вдохновить Конференцию на то, чтобы посмотреть новые подходы к достижению консенсуса.
Japan shares the view that the threat of nuclear weapons is one of the most serious issues that humankind faces. Япония разделяет воззрение о том, что угроза ядерного оружия является одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество.
The view that the scope of an FMCT should be limited to the future production and that the existing stocks should not be covered by such a treaty was reiterated. Было повторено воззрение о том, что охват ДЗПРМ должен ограничиваться будущим производством и что существующие запасы не должны охватываться таким договором.
Mr. DUNCAN (United Kingdom) endorsed the view that the 2008 sessions of the Group of Governmental Experts had been a missed opportunity, and that those who would pay the price were civilians. Г-н ДУНКАН (Соединенное Королевство) поддерживает воззрение делегации Соединенных Штатов о том, что сессии Группы правительственных экспертов 2008 года стали упущенной возможностью, а расплачиваться за это придется гражданам.
We share the view that such a treaty would offer a unique opportunity to create a non-discriminatory regime with equal obligations for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Мы разделяем воззрение о том, что такой договор дал бы уникальную возможность для создания недискриминационного режима, сопряженного с равными обязательствами как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих ядерным оружием.
I fully subscribe to the disappointment over the lack of progress in the work of the Conference over the years and completely share the strongly pronounced view that the Conference should be able to function as a negotiating body. Я полностью разделяю разочарование по поводу отсутствия годами прогресса в работе Конференции и полностью разделяю твердо высказанное воззрение о том, что Конференция должна быть в состоянии функционировать в качестве переговорного органа.
The prevailing ideological view during the Washington Consensus era had been that the market would take care of the economy; it had sometimes seemed that the only industrial policy to command widespread support from economic gurus was that there should be none at all. В эру Вашингтонского консенсуса доминировало воззрение о том, что рынок сам позаботится о нормальном функцио-нировании экономики; подчас казалось, что единственной промышленной политикой, снискав-шей наибольшую поддержку среди светил эко-номической науки, было отсутствие таковой.