| The Expert Group noted that the link between national Customs procedures and the transfer of data files could be possible via: | Группа экспертов отметила, что связь между национальными таможенными процедурами и передачу файлов данных можно обеспечить при помощи: |
| The ambient air supply channel and the used air outlet channel are connected to the mask via the chamber. | Канал подачи атмосферного воздуха и канал выпуска использованного воздуха сообщены с маской при помощи полости. |
| This report initially describes the degree of Internet use worldwide and the ease with which persons can communicate with others across nations via this medium. | В настоящем докладе говорится о масштабах пользования Интернетом во всем мире и о том, с какой легкостью люди из разных стран могут общаться друг с другом при помощи этой сети. |
| There is therefore no real choice between technological capability development via FDI and capability development by other methods. | Таким образом, отсутствует реальный выбор между тем, развивать ли технический потенциал при помощи ПИИ или какими-либо иными путями. |
| While the United Nations could broadcast televised information via satellite, its audience would be very small, since developing countries did not have the necessary infrastructure. | Оратор отмечает, что, сколько бы Организация Объединенных Наций ни распространяла информацию при помощи спутникового телевещания, ее аудитория будет весьма ограничена, поскольку развивающиеся страны не располагают необходимой инфраструктурой. |
| The goals of the curricula are being realised via various activities by the pupils, by using various teaching resources. | Цели учебной программы достигаются при помощи различных мероприятий для учащихся с использованием различных учебных средств. |
| For instance, in some instances users could conduct a transaction via mobile device except for initial registration to the service. | Примером являются случаи, когда некая услуга позволяет совершать сделки при помощи мобильных устройств, но оформить с их помощью подписку на эту услугу невозможно. |
| The Workshop encouraged knowledge transfer via e-learning systems using Web-based distance learning programmes. | ЗЗ. Участники практикума рекомендовали обмениваться знаниями через систему электронного обучения при помощи веб-программ дистанционного обучения. |
| Quantonium can not be retrieved via robot. | Квантоний невозможно изъять при помощи робота. |
| The PC installer will install the game to the handheld via ActiveSync. | Установочная программа для ПК установит игру на мобильное устройство при помощи ActiveSync. |
| Radio contact is possible via short wave transmission. | Радиосвязь можно поддерживать при помощи коротковолновых передатчиков. |
| All control of botnet Festi is implemented by means of web interface and is carried out via browser. | Все управление ботнетом Festi реализовано при помощи веб-интерфейса и осуществляется через браузер. |
| The interaction between NLRP3 and caspase-1 is via the adaptor protein ASC. | Взаимодействие каспазы 1 и NLRP3 осуществляется при помощи адаптерного белка ASC. |
| The hair follicle regulates hair growth via a complex interaction between hormones, neuropeptides and immune cells. | Волосяной фолликул регулирует рост волос при помощи взаимодействия между гормонами, нейропептидами и имунными клетками. |
| Magnetic tweezers use magnetic forces to manipulate single molecules (such as DNA) via paramagnetic interactions. | Магнитные пинцеты используют магнитные поля, чтобы управлять одиночными молекулами (такими, как ДНК) при помощи парамагнитного взаимодействия. |
| This network worm spreads via local networks and removable storage media. | Сетевой червь, распространяющийся через локальную сеть и при помощи съемных носителей информации. |
| We will navigate through records via TDBNavigator component. | Перемещаться по записям будем при помощи компонента TDBNavigator. |
| The diagnosis can also be made prior to birth via ultrasound. | Определение пола также может проводиться до рождения при помощи ультразвуковой диагностики. |
| The worm was discovered via honeypot. | Червь был обнаружен при помощи Honeypot. |
| With snap application, upgrades via atomic operation or by deltas are possible. | Приложения могут быть обновлены при помощи атомарных или дельта обновлений. |
| Scriptability or the ability to control via a macro or scripting language. | Скриптовость или возможность управлять при помощи макросов или скриптов. |
| All transactions made over the phone or via the web must be paid by credit card. | Все сделки, совершенные по телефону или через сайт, оплачиваются при помощи кредитной карты. |
| In modern vehicles, all active electrical components are switched via safety and automatic fuses. | На современных транспортных средствах все действующие электрические элементы включаются и выключаются при помощи плавких и автоматических предохранителей. |
| This project was supported by UNESCO via ISSC with additional funding from the American Psychological Foundation. | Этот проект был поддержан ЮНЕСКО через МССН и при помощи дополнительных средств, предоставленных Американским психологическим фондом. |
| Employers are informed about their obligations via flyers. | Работодателей информируют об их обязанностях при помощи листовок-памяток. |