Separation of key MC&A responsibilities via independent, objective management oversight to prevent insider collusion or some other adversarial act; |
разделение ключевых функций, связанных с контролем и учетом, благодаря налаживанию независимого и объективного надзора за управлением в целях предотвращения внутреннего сговора и любого другого враждебного акта; |
They will also make a significant contribution to the development of a market economy via more-transparent financial reporting based on the same accounting standards used throughout Europe. |
Кроме того, они внесут важный вклад в развитие рыночной экономики благодаря более прозрачной финансовой отчетности, в основе которой будут лежать те же самые стандарты отчетности, которыми пользуется вся Европа. |
"Ometz" (faith in myself, ready to try, anticipating achievements) is a special curriculum that is challenging and fast paced, aimed at producing a positive learning experience that can motivate the pupils via impressive success and academic achievements. |
"Омец" (вера в себя, готовность попробовать, перспективные достижения) - это специальная учебная программа, связанная со стимулированием учебы и интенсивными занятиями и предназначенная для создания благоприятной учебной обстановки, которая может повысить интерес учащихся к занятиям благодаря впечатляющим успехам и достижениям в учебе. |
But today, Khrushchev is remembered mostly for his contribution to the demise of Stalinism - and, via Mikhail Gorbachev, whose hero he was, ultimately for helping to bring about communism's demise. |
Но сегодня, Хрущева помнят главным образом благодаря его вкладу в разоблачение и уничтожение сталинизма - а также, благодаря Михаилу Горбачеву, чьим героем он был, и, в конечном счете, благодаря тому, что опосредованно Хрущев помог вызвать упадок коммунизма. |
Eventually, even unnatural amino acids may be included, via newer methods, such as expanded genetic code, that allow encoding novel amino acids in genetic code. |
В итоге, даже неприродные аминокислоты могут быть включены благодаря новому методу, который позволяет включать новые аминокислоты в генетический код. |
It will allow the collection of data from country offices and National Committee partners, consolidate this data in a consistent and well-managed way, and permit immediate feed-back via templates into the SAP system. Functionally, Enterprise Planning is a leading driver-based planning tool. |
Она даст возможность собирать данные, предоставляемые партнерами страновых отделений и национальных комитетов, последовательно и упорядоченно обобщать эти данные и обеспечивать немедленную обратную связь с системой САП благодаря использованию шаблонов. |
As the trade of developing countries expands via the use of trade preferences, their purchasing power also increases, which can then be used inter alia to purchase imported goods from developed countries. |
По мере расширения торговых потоков из развивающихся стран благодаря использованию торговых преференций растет и их покупательная способность, что, в частности, расширяет возможности для импорта товаров из развитых стран. |
But I will record what there is for your amusement and a trivial and I suspect an entirely explicable mystery arrived yesterday via a Miss Heather Grace. |
но ради вашего удовольствия я поведаю о тривиальной и,... я подозреваю, вполне объяснимой тайне,... возникшей вчера благодаря мисс Хетэр... |
For the first time, thanks to the Society of Wood Science and Technology, the discussions were broadcast live over the Internet as a webinar and will soon be available in English, French and Russian via a link from the Committee's website. |
Впервые, благодаря Научно-техническому обществу технологии древесины, была организована прямая трансляция обсуждений через Интернет с использованием системы вебинар, с записью которой на английском, русском и французском языке можно будет впоследствии ознакомиться с помощью соответствующей ссылки на веб-сайте Комитета. |
Foreign investment by transnational corporations (TNCs) could play a significant role in promoting sustainable and pro-poor agricultural development, by increasingly participating in agricultural production via non-equity modes of entry such as contract farming. |
Значительную роль в поощрении устойчивого развития сельского хозяйства в интересах бедных слоев населения могут сыграть иностранные инвестиции транснациональных корпораций (ТНК) благодаря расширению участия в сельскохозяйственном производстве через такие не связанные с акционерными формами каналы проникновения в этот сектор, как подрядное фермерство. |
When the knowledge gained from R&D is sold by its legal owner to other units, such as via a licence or the sale of a patent, the sale is recorded like that for any other product. |
Когда знания, приобретенные благодаря НИОКР, продаются их юридическим владельцем другим единицам, например, через лицензии или продажу патента, акт продажи регистрируется точно так же, как и в случае любых других продуктов. |
Implemented a frame-relay network via the local telephone network, providing data connectivity to 2 camps located in Sector 4 |
Была введена в эксплуатацию рамочная сеть релейной связи с использованием местных телефонных сетей, благодаря чему была налажена передача данных в два лагеря, расположенных в секторе 4 |
By internally clearing United Nations-generated offsets via the purchasing of carbon offsets through the CDM and with advice from the secretariat of UNFCCC, carbon offsetting could be achieved in a least costly and most efficient manner, obviating the costs for offset brokering. |
Благодаря внутренним расчетам по квотам, генерируемым Организацией Объединенных Наций за счет покупки углеродных компенсационных квот через МЧР и с использованием рекомендаций секретариата РКИКООН, компенсации выбросов углерода можно было бы добиться менее дорогостоящим и наиболее эффективным путем, что свело бы на нет расходы на брокерские услуги. |
The realization of the TRASECA project by means of the Eurasian transport corridor will make it possible to reduce significantly the distances and journey times for the transport of freight from Europe to Central Asia via the Caucasus and in the opposite direction. |
Реализация проекта ТРАСЕКА, благодаря Евро-азиатскому транспортному коридору, поможет значительно сократить пути и сроки транспортировки грузов из Европы через Кавказ в Центральную Азию и в обратном направлении. |
The Area Managers, Census Trainers and District Supervisors had web based access to the full suite of field systems via thin client devices and Microsoft terminal services over a secure Virtual Private Network. |
Районные инспекторы, инструкторы и окружные контролеры имели электронный доступ ко всему комплексу местных систем благодаря малогабаритным клиентским устройствам и терминалу "Майкрософт", а также защищенной "Виртуальной частной сети". |
Compared to standalone GPS, the combined system GPS plus QZSS delivers improved positioning performance via ranging correction data provided through the transmission of submeter-class performance enhancement signals L1-SAIF and LEX from QZSS. |
В сравнении с автономной системой GPS, комбинированная система GPS и QZSS даёт улучшенную производительность благодаря выбору диапазона коррекционных данных, передаваемых по сигналам L1-SAIF и LEX с QZS. |
The main goal was the promotion and support of women in the Municipality of Evros re: the development of entrepreneurship via peripherally-located agencies and people taking advantage of new technologies. |
Главная цель заключалась в поощрении и поддержке женщин в муниципалитете Эврос благодаря развитию предпринимательства периферийными структурами и людьми, использующими новые технологии; |
Several key features of Windows Phone 7 are organized into "hubs", which combine local and online content via Windows Phone's integration with popular social networks such as Facebook, Windows Live, and Twitter. |
Одно из нововведений интерфейса - «хабы» (англ. hubs) или, как описано на официальном сайте, «разделы», которые объединяют локальный и онлайн-контент благодаря интеграции Windows Phone с такими популярными социальными сетями, как Facebook и Twitter. |
Additionally, EpCAM has oncogenic potential via its capacity to upregulate c-myc, e-fabp, and cyclins A & E. Since EpCAM is expressed exclusively in epithelia and epithelial-derived neoplasms, EpCAM can be used as diagnostic marker for various cancers. |
Кроме этого, ЕрСАМ имеет онкогенный потенциал, т. к. может усливать действие таких факторов, как с-мус, e-fabp и циклинов A и E. Благодаря специфической экспрессии белка исключительно в эпителии и опухолях эпителиального происхождения EpCAM может служить маркёром различных типов рака. |
Major increases in outreach are made through established databases on the Internet, as more hypertext links are established around the world through high-quality broadcast telephone lines as well as via satellite. |
Значительный прогресс в области распространения информации обеспечивается за счет баз данных, имеющихся в системе "Интернет", по мере расширения гипертекстовых связей во всем мире благодаря использованию высококачественных линий радиотелефонной связи, а также спутников. |
Via street car or bus, you can reach the historic city centre and shopping areas in the shortest time. |
Благодаря превосходным ресторанам, большому конференц-центру и оздоровительному клубу этот отель идеален для работы и отдыха. |
Via Joop Köhler, a friend of the family who was commissioner at Ajax, Michels was introduced to the club and became a junior member in 1940. |
Благодаря другу семьи Йопу Кёхлеру, который работал в «Аяксе» комиссаром, Михелс попал в юношескую команду «Аякса» в 1940 году. |
India Ispat was able to grow rapidly through its internationalization via the Periphery, and as it internationalized it was able to attract large, globalized customers such as steel users in the automotive industry, including General Motors. |
Индийской компании "Испат" удалось добиться быстрого роста благодаря интернационализации своих операций через периферийные рынки, и в процессе интернационализации компания смогла привлечь внимание крупных, глобальных клиентов, таких, как потребители стали в автомобилестроении, включая "Дженерал моторс". |
Free for children throughout all districts, this magazine has good nationwide coverage via schools, and is well regarded by children, especially for its colourful and entertaining style and stories, and its range of important information and messages on child rights. |
Это журнал распространяется бесплатно среди детей во всех округах с помощью общенациональной сети распространения, в которую входят школы; он пользуется успехом у детей благодаря красочному оформлению и рассказам, а также кругу важных вопросов и наличию информации о правах ребенка. |
Passenger trains with shared custom and passport controls, have, so far, shortened the border delay time by a total of six minutes (via Czech and German Railways: Decin to Bad Schandau - 4 minutes in Decin; and 2 minutes in Bad Schandau). |
Благодаря общим процедурам таможенной и паспортной проверки в случае пассажирских поездов удалось сократить продолжительность задержки в общей сложности на 6 минут (в рамках Чешских железных дорог и железных дорог ФРГ: Дечин - Бад Шандау (4 минуты в Дечине и 2 минуты в Бад Шандау)). |