Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Via - Благодаря"

Примеры: Via - Благодаря
Bolivia now has 13 billion dollars in international reserves because it has nationalized and regained sovereignty over its hydrocarbon resources, and because it exports energy, especially via gas pipelines to Brazil and Argentina. В настоящее время объем инвалютных резервов Боливии составляет 13 млрд. долл. США, что стало возможным благодаря национализации нефтегазовой отрасли, восстановлению суверенитета над углеводородными ресурсами и экспорту энергоносителей, главным образом по трубопроводам, в Бразилию и Аргентину.
In addition to formal membership and implementation, multilateral cybercrime instruments have influenced national laws indirectly, through use as a model by non-States parties or via the influence of legislation of States parties on other countries. Многосторонние документы о киберпреступности не только обеспечивают формальное участие в них и их осуществление, но и оказывают косвенное влияние на национальное законодательство благодаря их использованию в качестве образца государствами, не являющимися их участниками, или за счет влияния законодательства государств-участников на другие страны.
The Chair of WP., Christer Arvius (Sweden) commented that implementation was a continuous process, starting with harmonization via deregulation and then introducing changes in technical regulations based on new approaches, especially using the International Model for Regulatory Harmonization. Председатель РГ. Кристер Арвиус (Швеция) отметил, что внедрение представляет собой непрерывный процесс, начинающийся с гармонизации посредством дерегулирования и продолжающийся благодаря внесению изменений в технические нормативы на базе новых подходов, в первую очередь на основе Международной модели нормативного согласования.
Exhibits are presented via personal monitors in the courtroom, thus enabling all parties to follow easily. Эти доказательства показывают в зале судебных заседаний на персональных мониторах, благодаря чему все участвующие стороны могут легко следить за их представлением.
Public messaging will be further improved with the distribution of analytical newsletters, the annual report, press releases, and updates via the Fund's website. Процедура объявления публичных призывов будет и впредь совершенствоваться благодаря распространению аналитических бюллетеней, ежегодного доклада, пресс-релизов и обновленной информации на веб-сайте Фонда.
Ireland only joined the UK in adopting this opt-out to keep their border with Northern Ireland open via the Common Travel Area (CTA). Ирландия только присоединилась к Великобритании в принятии этого исключения, чтобы сохранить открытой свою границу с Северной Ирландией благодаря Common Travel Area (англ.)
It also has the ability to change gravity in many parts of the game, via small items that need to be shot to become active, which is used to solve many puzzles throughout the game. В игре имеется возможность изменять гравитацию благодаря небольшим переключателям, для активации которых требуется в них выстрелить - этот приём используется в течение всей игры в многочисленных головоломках.
The book presents evidence based on 15,000 pages of documents received from the CIA via the Freedom of Information Act that there have been systematic, pervasive violations of human rights by American psychiatrists during the recent 65 years. В книге представлены доказательства (основанные на 15000 страниц документов, полученных от ЦРУ благодаря Закону о свободе информации), что в последние 65 лет до выхода книги имели место широко распространённые нарушения прав человека со стороны американских психиатров.
"There is color in the songs via their understated melodies." "В песнях есть цвет благодаря их сокращенным мелодиям".
Moreover, according to the Swiss Re report, "monetary policy and central bank asset purchases have aggravated economic inequality via equity price inflation." Более того, согласно докладу Swiss Re, «монетарная политика и скупка активов центральными банками усилили экономическое неравенство благодаря инфляции цен на фондовом рынке».
which focuses on poverty, it is argued that sustainable progress can be achieved via a strategy comprising two elements. посвященном проблеме нищеты, выдвигается тезис о том, что устойчивый прогресс может быть достигнут благодаря стратегии, включающей два элемента.
The experience gained via comparable procedures needed to be taken into account, and at the same time attempts should be made to go further to create a modern system of procedures that met the multitude of different requirements. Необходимо учитывать опыт, накопленный благодаря сопоставимым процедурам, и в то же время следует попытаться пойти дальше и создать современную систему процедур, которая удовлетворяет всему комплексу различных требований.
A positive feature of the Internet is the close relationship between data suppliers and users, and the possibility to improve statistical service via user feedback. Одним из преимуществ использования Интернет является налаживание тесной взаимосвязи между поставщиками и пользователями данных, а также возможность совершенствования статистических услуг благодаря обратной связи с пользователями.
This is expected to stimulate domestic activity in the rest of the world, including Europe, via exports and the spillover effects from increasing business and consumer confidence in the United States. Ожидается, что он будет стимулировать внутреннюю активность в других странах мира, включая Европу, благодаря экспорту и внешним эффектам возрастания потребительской и деловой уверенности в Соединенных Штатах.
All others are only available in Germany either free of charge for academic users (sponsored by the German Research Foundation) or via a pay-per-use access. Все остальные базы данных доступны исключительно в Германии, для ученых и исследователей бесплатно (благодаря финансовой поддержке Немецкого Исследовательского Общества) или способом pay-per-use.
Lugano can easily be reached by car as there is an extensive network of motorways linking North and South with the A2 via Gottardo-Bellinzona-Chiasso, Lugano Nord exit; follow signs to the hospital. До Лугано можно удобно добраться на машине благодаря большому количеству трасс, соединяющих север и юг с А2 через Gottardo-Bellinzona-Chiasso, выезд Lugano Nord; необходимо следовать указателям по направлению к больнице.
Internetworking started as a way to connect disparate types of networking technology, but it became widespread through the developing need to connect two or more local area networks via some sort of wide area network. Межсетевое взаимодействие разрабатывалось как способ соединения совершенно различных типов сетевых технологий, но стало популярно благодаря растущей потребности в соединении двух или более локальных сетей через некую глобальную сеть.
Thanks to the support of the Electronic Services Division here at the Vienna International Centre, however, the Office has gained access to several external databases via electronic-mail links. Тем не менее, благодаря поддержке Отдела электронных услуг Венского международного центра, Управление получило доступ к ряду внешних баз данных через каналы электронной почты.
Electronic access to documents would be much less expensive and more widespread, since some 120 Permanent and Observer Missions in New York had been connected to the Internet via the United Nations Development Programme (UNDP) dial-in service. Электронный доступ к документам сопряжен со значительно меньшими издержками и позволяет значительно расширить круг пользователей благодаря тому, что около 120 постоянных представительств и миссий наблюдателей в Нью-Йорке были подключены к "Интернету" при посредничестве Программы развития Организации Объединенных Наций.
In cross-border delivery (telemedicine), skilled health professionals in developing countries have the potential to consult from a distance now that medical images, X-rays, MRIs, etc., can be digitized and transmitted via computer. Благодаря трансграничному предложению услуг (телемедицина) у квалифицированных специалистов по вопросам здравоохранения в развивающихся странах появилась возможность проводить консультации на расстоянии, поскольку медицинские и рентгеновские снимки, МР-томография и т.д. могут переводиться в цифровые сигналы и передаваться по компьютеру.
Through specific and sustained efforts, the Special Court has transferred expertise to Siena Leoneans via a number of programmes, including capacity-building and training on police investigations, case management, courtroom interpretation, archiving, witness protection and detention standards. Благодаря конкретным и устойчивым усилиям Специальный суд поделился знаниями и опытом с гражданами Сьерра-Леоне посредством целого ряда программ, включая укрепление потенциала и подготовку кадров по ведению полицейского расследования, рассмотрение дел, обучение устному переводу в суде, ознакомление с практикой защиты свидетелей и правилами задержания.
Thus by connecting the Network Management Nodes on the backbone network either directly or via a channel of sufficient capacity, the regional NMS can be located at any mutually agreed, convenient point. Таким образом, благодаря подсоединению узлов сетевого управления к базовой сети либо напрямую, либо через канал связи с достаточной пропускной способностью региональная ССУ может располагаться в любом взаимосогласованном удобном пункте.
Public sector performance creates trust in Government by delivering "public value" via reliable public services that not only address market failures, but produce value by creating equity, equality and social capital. Работа государственного сектора обеспечивает доверие к правительству благодаря созданию «общественных ценностей» путем предоставления надежных государственных услуг, которые не только компенсируют сбои рынка, но и создают ценности, обеспечивая справедливость, равенство и формируя социальный капитал.
The Common Agricultural Policy (CAP) has been a significant driver of farm intensification in the European Union (EU), although there has been substantial progress to introduce opportunities, via agri-environment schemes for example, for farmers to reduce the pressure on the environment. Важным средством интенсификации фермерского хозяйствования Европейского Союза (ЕС) стала Общая сельскохозяйственная политика (ОСП), хотя значительный прогресс был достигнут и благодаря предоставлению фермерам более широких возможностей, например, посредством агроэкологических моделей для уменьшения нагрузки на окружающую среду.
CCU systems can transfer data via RS 485 bus, so that the whole system can be controlled from a central room. Системы CCU способны передавать данные по шине RS 485, благодаря этому управление всей системой может быть сосредоточено на центральном щите управления.