Notoriety acquired mainly through open source, the possibility of setting any requirements expandable via modules. |
Известность он приобрел в основном благодаря открытости исходного кода, возможности настройки под любые требования, расширяемости с помощью модулей. |
Duracell originated via the partnership of scientist Samuel Ruben and businessman Philip Rogers Mallory, who met during the 1920s. |
Компания «Duracell» появилась благодаря сотрудничеству учёного Сэмюэля Рубена (англ. Samuel Ruben) и бизнесмена Филипа Роджерса Мэллори (англ. Philip Rogers Mallory), начавшемуся в 1920-х годах. |
But thanks to our misspent youth, I can get in and out via the basement, no problem. |
Но благодаря нашей растраченной юности, я могу войти и выйти из подвала без проблем. |
Then, via trader migration routes, the cane made its way to India. |
Затем благодаря древним торговцам тростник добрался до Индии. |
With this technology, users can actually browse the database via a geographical entry. |
Благодаря этой технологии потребители теперь могут пользоваться базой данных через географический вход. |
The effectiveness of its work has also been enhanced through in-depth preparations via panels and informal consultations. |
Повышение эффективности его работы достигнуто также благодаря углубленной подготовке путем организации групповых обсуждений и неофициальных консультаций. |
This redundancy is achieved by routing connections via two different satellite carriers. |
Эти резервы обеспечиваются благодаря возможности связи через двух различных спутниковых провайдеров. |
This project makes these Yearbooks full-text searchable via the UNCITRAL website, additionally increasing access to the Commission's historical documents. |
Благодаря этому проекту через веб-сайт ЮНСИТРАЛ можно проводить полнотекстовой поиск по этим Ежегодникам, что обеспечивает дополнительный, более широкий доступ к прошлым документам Комиссии. |
It is providing benefits to all citizens from the income derived from the strategic mineral deposits via the Human Development Fund (HDF). |
Она предоставляет льготы всем гражданам благодаря доходам, поступающим от освоения месторождений стратегических полезных ископаемых через Фонд развития человеческого потенциала (ФРЧП). |
Given the increasing amount of available data via administrative and linked sources, facilitated through technological advances, the risk of disclosure for micro-data is arguably ever increasing. |
Вследствие непрерывного роста объема данных, доступных в административных и связанных между собой источниках, ставшего возможным благодаря технологическому прогрессу, риск раскрытия на основе микроданных, несомненно, постоянно увеличивается. |
Civil society also plays an important role through cooperative housing associations, which provide housing units and land for their members via the legal facilities available to associations of this kind. |
Гражданское общество также играет важную роль благодаря ассоциациям по кооперативному строительству, которые предоставляют своим членам жилищные единицы и землю в рамках правовых льгот, предусмотренных для ассоциаций такого рода. |
In addition, the collection of data via the web may improve the accuracy and relevance of the data through online edits and validation. |
Кроме того, сбор данных через Сеть может содействовать повышению точности и релевантности данных благодаря использованию онлайновых процедур редактирования и проверки достоверности. |
Due to 64-bit IBProvider v2 driver, 16 versions of Firebird and Interbase are now available for recording on 64-bit Windows OS via MS SQL Linked Server. |
Благодаря 64-битному драйверу IBProvider v2, 16 версий Firebird и Interbase теперь доступны для записи через MS SQL Linked Server на 64-битных OS Windows. |
On 4 September 2011, Brown told The Daily Telegraph that she had signed a US recording contract with Universal Republic Records via producer RedOne's label 2101 Records. |
4 сентября 2011 года Браун рассказала австралийскому «The Daily Telegraph», что она подписала контракт с американским лейблом Universal Republic Records, благодаря лейблу 2101 Records, принадлежащему шведскому продюсеру RedOne. |
Following this success, Brown signed a US record deal with Universal Republic via producer RedOne's label 2101 Records. |
После этого успеха Браун подписала договор с американской звукозаписывающим лейблом Universal Republic, благодаря шведскому продюсеру RedOne и его лейблу 2101 Records. |
Through PYTHEAS Private Credit we can arrange in most cases for up to 70% of the capital requirements via a local or international financial institution. |
Благодаря частному кредитованию от «PYTHEAS» в большинстве случаев мы сможем покрыть до 70% потребности в капитале через местные или международные финансовые учреждения. |
In addition, through an advert via their Myspace blog, the band found another vocalist, Jen Goma. |
Кроме того, благодаря рекламе в своём блоге на Myspace группа смогла найти ещё одну вокалистку, Джен Гома. |
EDL brakes a single spinning wheel, and therefore torque gets transferred to the opposite wheel via the open differential. |
Система EDL осуществляет торможение отдельного буксующего колеса, благодаря чему крутящий момент передается на противоположное колесо моста через открытый дифференциал. |
Spin-offs in the area of health care through telemedicine, hygiene and basic health-care awareness via satellite communication had also improved the quality of life of many individuals. |
Во многих случаях качество жизни повысилось благодаря использованию побочных выгод в области здравоохранения, например за счет спутниковой связи для предоставления телеуслуг в области медицины, гигиены и оказания первичной медико-санитарной помощи. |
Health conditions could also be improved through spreading of information via ICT about health norms, availability and quality of resources and their pricing. |
Добиться улучшения показателей здоровья можно также благодаря распространению с помощью ИКТ информации о санитарных нормах, наличии и качестве имеющихся ресурсов и их стоимости. |
In the field of finance, network structures of bank headquarters and their primary branches have been developed in China through data transmission via satellite. |
Что касается сферы финансовой деятельности, то благодаря передаче данных через спутники в Китае были созданы сетевые структуры головных отделений банков и их основных филиалов. |
Coverage by State health services has been expanded mainly by means of the comprehensive health-care system, a management model that works via a strategic alliance with NGOs providing health services in rural areas. |
Увеличение числа государственных медицинских учреждений стало возможным благодаря действию Комплексной системы охраны здоровья, которая является образцом управления, осуществляемого посредством стратегического союза с неправительственными организациями, предоставляющими медицинские услуги в сельской местности. |
In Germany, the public has the possibility to participate in GMO decisions through public hearings and via written submissions; |
В Германии общественность имеет возможность участвовать в процессе принятия решений по ГИО благодаря публичным слушаниям и письменным представлениям; |
A more active maintenance of the IWAC website is anticipated, possibly with the exchange of knowledge and sharing of information and opinions via a "discussion forum". |
Предполагается более активное ведение веб-сайта МЦОВ, возможно, благодаря обмену знаниями, информацией и мнениями с помощью "дискуссионного форума". |
Industrial development also contributes to the social and economic aspects of sustainable development through direct job creation and indirect employment effects via supply chain interactions with other sectors of the economy. |
Промышленное развитие также способствует укреплению социально-экономических аспектов устойчивого развития благодаря непосредственному созданию рабочих мест и косвенному воздействию на занятость через взаимодействие с другими секторами экономики посредством цепей поставок. |