Physical education should be accorded its rightful place in educational systems so as to teach boys and girls alike, at the earliest possible age, to relate to others, respect rules and value effort. |
Преподавание физической культуры должно занять достойное место в системах образования, с тем чтобы учить, начиная, по возможности, с самого раннего возраста и мальчиков, и девочек общаться друг с другом, уважать правила и ценить усилия. |
It will continue to value close cooperation with Djibouti, as demonstrated by the signing of several bilateral ventures recently in the areas of trade, health, fishing and infrastructure. |
Оно будет и впредь ценить тесное сотрудничество с Джибути, свидетельством чему является недавнее подписание нескольких двусторонних соглашений в области торговли, здравоохранения, рыбного промысла и инфраструктуры. |
In Development as Freedom, Sen defines poverty as the deprivation of basic capabilities that provide a person with the freedom to choose the life he or she has reason to value. |
В своей работе Development as Freedom Амартья Сен определяет нищету как лишение человека основных возможностей, которые дают ему свободу выбирать ту жизнь, которую он или она могли бы ценить. |
I also hope that each side will value the steps thus taken by the other side, and will take further measures to improve the confidence between them, in line with the commitments given in Geneva. |
Я также выражаю надежду на то, что каждая сторона будет ценить шаги, предпринимаемые другой стороной, и принимать дальнейшие меры по укреплению доверия между ними в соответствии с обязательствами, взятыми в Женеве. |
We younger people must be increasingly aware that, in order to move forward in building a more just society, we must recognize the advances made by older generations and value their experience and current abilities appropriately. |
Молодежь должна все глубже осознавать то, что для продвижения вперед в деле создания более справедливого общества она должна признавать успехи, достигнутые старшими поколениями, и должным образом ценить их опыт и имеющиеся у них в настоящее время возможности. |
In conclusion, the world we live in today can only become a better place if all countries - big and small, powerful and weak - recognize, understand, value and respect each other as equals. |
В заключение позвольте отметить, что мир, в котором мы сегодня живем, может стать лучше только тогда, когда все страны - большие и малые, сильные и слабые - признают, осмыслят, будут ценить и уважать друг друга как равных. |
However, traditional practices do have a constitutional place as affirmed by article 2.4 which requires the State to "recognize and value norms and customs of East Timor and any legislation dealing specifically with customary law". |
Однако традиционная практика упоминается в Конституции в статье 2.4, которая требует от государства "признавать и ценить нормы и обычаи Восточного Тимора и любые законодательные акты, касающиеся непосредственно обычного права". |
The citizens of our countries must value them so that the United Nations may enjoy the backing that it needs in order to perform its important duties effectively. |
Граждане наших стран должны ее ценить, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла пользоваться той поддержкой, в какой она нуждается для плодотворного выполнения своих важных обязанностей. |
The Learning for Living curriculum, now part of a personal planning programme, has been designed to encourage students to value and respect themselves and others, to learn to make responsible decisions and to strive for a healthy, balanced life. |
В целях поощрения учащихся к тому, чтобы ценить и уважать себя и других, учиться принимать ответственные решения и стремиться к здоровой, уравновешенной жизни, была разработана программа обучения жизненным правилам, которая в настоящее время включена в план развития личности. |
Culturally distinct: respect Maori as first people of Aotearoa New Zealand and recognize and value the cultural capital with which Maori enrich their communities. |
Проявлять уважение к маори как к первому народу Aotearoa и признавать и ценить тот культурный потенциал, которым обладают маори. |
My delegation continues to value South Africa's close working relationship with the CTC's counter-terrorism experts, especially at a time when our Government is in the process of preparing our fourth national report on counter-terrorism. |
Моя делегация продолжает ценить тесные отношения сотрудничества Южной Африки с экспертами КТК, особенно теперь, когда наше правительство находится в процессе подготовки нашего четвертого национального доклада о борьбе с терроризмом. |
When youth are allowed to blossom into full members of society at an early age, they learn to value their place in their individual communities and work to make improvements in any way they can. |
Когда молодые люди уже в раннем возрасте становятся полноправными членами общества, они начинают ценить свое место в своих общинах и всячески способствовать улучшению существующего положения. |
At the same time, it is important to recognize and value the wish of states not parties to the CCM to take multilaterally agreed intermediate steps with respect to the humanitarian problems caused by cluster munitions. |
З. В то же время, важно признавать и ценить желание государств, не являющихся участниками ККБ, предпринять согласованные в многостороннем порядке промежуточные шаги в отношении гуманитарных проблем, порождаемых кассетными боеприпасами. |
To achieve such an objective, we must value and draw upon our human resources, that is, train young people in key sectors of our economy. |
Для достижения такой цели мы должны ценить свои людские ресурсы и опираться на них, то есть заниматься подготовкой молодежи для ключевых отраслей нашей экономики. |
The colonial subjugation of Namibia had taught its people to value freedom and independence not only for themselves but for those who had not yet attained those fundamental rights. |
Колониальный режим в Намибии научил ее народ ценить свободу и независимость как свою собственную, так и тех народов, которые пока не добились этого основополагающего права. |
We cannot expect our younger generation to value what we are not prepared ourselves to protect and pay a price for. |
Нельзя рассчитывать на то, что молодое поколение будет ценить то, что мы сами не готовы отстаивать и защищать любой ценой. |
In article 20, the Constitution stated that society should value work as a cornerstone of its development, endeavour to provide employment for citizens and ensure that they are adequately trained therefor. |
В статье 20 конституции говорится, что общество должно ценить работу как краеугольный камень своего развития, стремиться к тому, чтобы предоставить рабочие места всем своим гражданам и обеспечить адекватную подготовку своих граждан для работы. |
If you're wondering why I'm pushing the leaves over to Ms. Kinsky's house, it's 'cause I'm trying to teach her the value of hard work, too. |
Если ты недоумеваешь, почему я кидаю листья к дому Мисс Кински, то это все потому, что и ее я пытаюсь научить ценить тяжелую работу. |
We should value, we should build on, the advances that have been made, we should value the lives that have been saved by the reduction in fighting on the ground. |
Мы должны ценить достигнутые результаты; мы должны и далее добиваться своих целей; мы должны ценить те жизни, которые были спасены в результате сокращения объема военных действий на местах. |
We agree, and we will continue to value highly the professionalism and, as important, the loyalty to the Secretary-General shown by his dedicated and hard-working staff. |
Мы с этим согласны и впредь будем высоко ценить профессионализм и, что не менее важно, лояльность по отношению к Генеральному секретарю, проявляемую его самоотверженным и трудолюбивым персоналом. |
For this partnership to work, institutions needed to understand, acknowledge, value and support the role of migrants and diaspora communities and work with them collaboratively to achieve tangible and practical results for greater human development. |
Для того чтобы это партнерство было эффективным, учреждениям необходимо понимать, признавать, ценить и поддерживать роль общин мигрантов и общин диаспоры и конструктивно взаимодействовать с ними в целях достижения ощутимых практических результатов в интересах более эффективного развития человеческого потенциала. |
In order to move effectively towards this, State policies must recognize and value the importance of unpaid care, but without reinforcing care work as women's sole responsibility or supporting particular models of the family to the exclusion of others. |
Для эффективного продвижения по этому пути в государственной политике необходимо признать и ценить важность неоплачиваемых услуг по уходу, при этом не определяя работу по уходу как единственную обязанность женщин и не поддерживая конкретные модели семьи, исключая другие. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that while it was important to value the efforts of the experts in Bangkok, the text needed to be finalized during the current session of the Environment Assembly. |
Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что, несмотря на то, что важно ценить усилия, предпринятые экспертами в Бангкоке, данный текст необходимо окончательно доработать в ходе нынешней сессии Ассамблеи по окружающей среде. |
For youth in detention, Maori Focus Units aim to reduce the risk of re-offending in part by helping participants understand and value their Maori culture, as well as understanding how it influences themselves, their families and their communities. |
Что касается молодежи в местах лишения свободы, то целевые группы маори занимаются снижением риска повторного совершения преступления, частично помогая участникам понимать и ценить их культуру маори, а также осознавать ее влияние на них самих, их семьи и общины. |
We have had our little differences along the way, but I'd like to think that they've only made us value one another all the more, |
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ Мы стали ценить друг друга еще больше. |