Now, you may not value your own life, I do, however, ask that you value theirs. |
Возможно, вы уже не цените свою собственную жизнь, но я прошу вас ценить чужую. |
We should value the innovation brought by new market entrants more than we value the protection of existing market participants. |
Мы должны ценить инновации от новых участников рынка больше, чем мы дорожим защитой для существующих участников рынка. |
It's thought that science can help us get what we value, but it can never tell us what we ought to value. |
Считается, что наука может помочь нам получить то, что мы ценим, но она не никогда не сможет сказать, что нам следует ценить. |
Children must be taught to appreciate the value of diversity and harmony, and the family had a crucial role to play in that regard. |
Дети должны научиться ценить разнообразие и согласие, и в этом контексте немаловажная роль отводится семье. |
Economic factors had brought greater emphasis on efficiency and cost sensitivity, and a greater appreciation of the value of financial and human resources. |
Экономические факторы заставляют уделять больше внимания эффективности и культуре учета расходов и больше ценить финансовые и людские ресурсы. |
Then he told me to learn the value of money from the one daughter he's actually proud of. |
А потом он велел мне научиться ценить деньги... у единственной дочери, которой он гордится. |
But with everything that's happened, I sure realize the value of family more than ever, and... |
Но глядя на то, что случилось, я начинаю ценить семью так, как никогда, и... |
For example, providing access to mass transit and automobiles powered by renewable energy sources is only half the battle; individuals also need to value and choose mass transit in order for society to reap its full benefits. |
Так, например, обеспечение доступа к системе общественного транспорта и автомобилям, работающим от возобновляемых источников энергии, решает проблему лишь наполовину; люди должны также ценить и выбирать общественный транспорт, с тем чтобы общество могло воспользоваться всеми его преимуществами. |
Those countries have the chance to elect democratic Governments, foster the rule of law, protect and promote human rights, value the role of women, respect minorities and achieve widespread economic and social progress. |
У этих стран теперь есть возможность избирать правительства демократическим путем, добиваться верховенства права, защищать и поощрять права человека, ценить роль женщин, с уважением относиться к меньшинствам и обеспечивать широкомасштабный социально-экономический прогресс. |
Mr. Lima (Cabo Verde) said that, from the time of its struggle for independence, his country had believed that education was the only meaningful path to a sustainable future and that it must value its human resources, with special attention to children. |
Г-н Лима (Кабо-Верде) говорит, что с начала своей борьбы за независимость его страна считала, что образование является единственным эффективным путем достижения устойчивого будущего и что она должна ценить свои людские ресурсы, при этом уделяя особое внимание детям. |
Notwithstanding the fundamental claim of indigenous peoples to respect and value their cultures, all experts unanimously acknowledged that not all cultural traditions are intrinsically beneficial. |
Несмотря на категорическое требование коренных народов уважать и ценить их культурные традиции, все эксперты были единогласны в том, что не все культурные обряды носят позитивный характер. |
So because I know what it is to value family, I should risk mine? |
То есть, раз я знаю, каково ценить семью, я должен рискнуть своей? |
If I can never value a relationship properly, then... at what point do I stop trying to maintain them? |
Если я никогда не смогу по-настоящему ценить отношения, то... в какой момент я перестану пытаться сохранить их? |
But Mr. Sen has emphatically denied that, arguing that "we have good reasons to value not being excluded from social relations and in this sense social exclusion may be directly a part of capability poverty". |
Однако г-н Сен решительно отвергает это утверждение, заявляя, что "мы имеем веские основания ценить тот факт, что мы не исключены из сферы социальных отношений, и в этом смысле социальная изоляция может являться одним из составных элементов нищеты, обусловленной лишением возможностей"6. |
To be effective, transformative teacher development must value what teachers bring from their personal and professional experience, and acknowledge that learning is both an individual and a social experience. |
Чтобы преобразующее развитие учителя было эффективным, следует и ценить то, что учителя привносят из своего личного и профессионального опыта, и осознавать, что обучение - это как индивидуальный, так и социальный опыт. |
This eventually turned out to be a setback for Darkseid, with his biological son growing up to value and defend the ideals of New Genesis as a powerful champion in opposition to his father. |
В конечном счёте, это оказалось неудачей Дарксайда, так как его биологический сын научился ценить и защищать идеалы Нового Генезиса в противовес своему отцу. |
In your love for that semi-clad beggar... you've forgotten... that your father has... taught the world to value material objects. |
В своей любви к этому полуголому нищему... ты забыла,... что твой отец... научил этот мир ценить все материальное. |
Young people whose education had been disrupted by the intifadah and school closures had to be taught the value of pluralism and cooperation in an educational system which reflected a desire for peace and harmony. |
Молодых людей, которые не смогли получить образование в результате интифады и закрытия школ, следует учить ценить плюрализм и сотрудничество в рамках системы образования, отражающей стремление к миру и гармонии. |
The process that led the world to Rio de Janeiro last year for the United Nations Conference on Environment and Development taught us the value of a global partnership. |
Процесс, который в прошлом году привел мир на Конференцию Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившую в Рио-де-Жанейро, научил нас ценить глобальное партнерство. |
If we can show them the way to peace, they will not only value what we shall leave them. |
Если мы сможем показать им путь к миру, они не только будут ценить то, что мы им оставим. |
In a world of increasingly flexible and insecure employment and in a world that should value other forms of societal participation equally, the basis for access to social services should also be reconsidered. |
В мире, где занятость все чаще характеризуется неустойчивостью и ненадежностью, и в условиях, когда в равной степени следует ценить и иные формы общественного участия, необходимо пересмотреть основы доступа к социальным услугам. |
The EEO Employers Group, launched in 1997, was developed to help organisations demonstrate their commitment to EEO and value the diversity in their workplaces. |
Группа работодателей по РВЗ, созданная в 1997 году, была увеличена, чтобы помочь организациям выполнять их обязательства в обеспечении РВЗ и научить их ценить разнообразие системы рабочих мест. |
However, women tend to value most economic factors, notably financial stability, whilst men give relatively more importance to the possibility of creating new things. |
Однако женщины при этом склонны наиболее высоко ценить экономические факторы, прежде всего экономическую стабильность, а мужчины придают сравнительно большее значение возможности создать что-то новое. |
That said, anecdotal evidence from regional CEDAW consultations have indicated that teachers and local community leaders do encourage girls to attend school and appreciate the value of education. |
При этом отдельные данные, полученные в ходе региональных консультаций по КЛДОЖ, свидетельствуют о том, что учителя и местные лидеры общин поощряют девушек посещать школу и высоко ценить значение образования. |
Early on, I met a very special guy who taught me that what I thought and said had value. |
Я встретил одного особенного человека, который научил меня ценить свои мысли и идеи. |