He can in particular provide evidence of integration into Spanish society and dispute the validity of the use of the summary procedure, which in theory is reserved for exceptional cases where it is appropriate to order expulsion as soon as possible. |
Иностранец может, в частности, представить доказательства своей интеграции в испанское общество и оспорить обоснованность использования суммарной процедуры, которая теоретически должна применяться в исключительных случаях, когда необходимо, чтобы решение о высылке было принято в кратчайшие сроки. |
Within three days of receiving written notification, the Procurator-General's Office submits to the court evidence of the lawfulness and validity of the decision to extradite the person situated in Uzbekistan. |
Генеральная прокуратура не позднее трех суток со дня получения письменного уведомления направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан. |
The quality, objectivity, completeness and validity of EIA documentation play important roles in the preparation of the SEE conclusion on the project documentation. |
Качество, объективность, полнота и обоснованность документации по ОВОС играют решающую роль при подготовке заключения ГЭЭ по проектной документации. |
The validity of each complaint was carefully assessed and the Committee was perfectly ready to accept the decisions of domestic courts if it was satisfied there had been a fair and independent review of the case. |
Обоснованность каждой жалобы тщательно оценивается, и Комитет вполне готов признать решения внутренних судов, если он сможет удостовериться в том, что разбирательство по делу было справедливым и независимым. |
It reiterates its arguments provided on the merits as well as recent decisions of the High Court, which upheld the validity of sections 189,196 and 198 of the Migration Act. |
Оно снова повторило свои аргументы по существу дела, а также упомянуло недавнее решение Высокого суда, в котором была поддержана обоснованность разделов 189,196 и 198 Закона о миграции. |
It will not, however, recognize the validity of any value judgements based on documents produced by the anti-Cuban special mechanisms established under resolutions imposed by the United States on the former Commission on Human Rights. |
Вместе с тем она отказывается признавать обоснованность каких бы то ни было субъективных оценок, фигурирующих в документах, которые были подготовлены антикубинскими специальными механизмами, созданными на основании резолюций, навязанных Соединенными Штатами прежней Комиссии по правам человека. |
The right to a determination by a court of law of the substantive and formal validity of decisions, etc., covered by article 6 is provided for in different parts of Swedish legislation. |
Право судов определять существенную и формальную обоснованность решений и т.д., охватываемых статьей 6, предусматривается в различных нормативных актах законодательства Швеции. |
One concern was the inability of one contracting State to challenge the existence or validity of the claim of the other contracting State. |
В частности, была выражена обеспокоенность по поводу неспособности одного договаривающегося государства оспорить наличие или обоснованность требования другого договаривающегося государства. |
4.2 The State party examined the validity of CRA's decision in the light of article 3 of the Convention, the Committee's jurisprudence and its general comments. |
4.2 Государство-участник рассматривает обоснованность решения АКУ в свете статьи 3 Конвенции, практики Комитета и его замечаний общего порядка. |
They will ensure the validity and fairness of the application of a wider range of mission factors in view of the current working conditions, size, complexity and different regional operating conditions within missions. |
Их выполнение позволит обеспечить обоснованность и справедливость применения более широкого диапазона коэффициентов для миссии с учетом текущих условий службы, масштабов, сложности и различных региональных условий оперативной деятельности в рамках миссий. |
Some restrictions related to violations of public order, health and safety norms, and obstruction to movement of transport were consistent with the restrictions applied by other countries, and the validity of these restrictions has been confirmed by the Constitutional Court. |
Некоторые запреты, связанные с нарушениями общественного порядка, нормативов в области здравоохранения и техники безопасности, а также с воспрепятствованием движению транспорта соответствуют действующим в других странах ограничениям, и их обоснованность подтверждена Конституционным судом. |
The Committee further notes that the author's lawyer, who was assigned by the Legal Services Board, advised her to follow the evacuation request made by her partner, and did not challenge the validity of such request. |
Комитет отмечает далее, что адвокат автора, который был назначен Советом по оказанию юридической помощи, посоветовал ей удовлетворить требование ее партнера освободить дом и что автор никоим образом не пыталась оспорить обоснованность такого требования. |
The GOE believes that the validity, relevance, practicality and timing of the recommendations must be predicated on meticulous appraisal of the prevailing institutional, human and organizational capacity in the country at this point in time and the associated challenges of implementation. |
Правительство Эритреи считает, что обоснованность, значимость, целесообразность и своевременность рекомендаций должны устанавливаться на основе тщательной оценки имеющегося институционального, кадрового и организационного потенциала в стране на данном этапе и с учетом соответствующих проблем выполнения этих рекомендаций. |
Military procurators or their deputies personally verify the lawfulness and validity of procedural decisions not to institute criminal proceedings or to discontinue such proceedings in cases involving death or serious injury to military personnel. |
Военные прокуроры либо их заместители лично проверяют законность и обоснованность процессуальных решений об отказе в возбуждении уголовного дела и прекращении уголовного дела в связи с гибелью или причинением тяжкого вреда здоровью военнослужащих. |
Under the law of criminal procedure of the Russian Federation, the legality and validity of the use of pre-trial detention as a preventive measure and the legality and validity of the prolongation of custody may be appealed in a court of law. |
В соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Российской Федерации законность и обоснованность применения заключения под стражу в качестве меры пресечения, а равно законность и обоснованность продления срока содержания под стражей могут быть обжалованы в суде. 92. |
The staff member in the personnel section responsible for checking claims became suspicious of the validity of the claims and performed further enquiries, which led to the claims being denied. |
Обоснованность этих требований вызвала подозрение сотрудника кадровой секции, отвечавшего за проверку требований, и он навел дополнительные справки, в результате чего в удовлетворении требований было отказано. |
The central role of the Office of Central Support Services should be ensured both at Headquarters and at all duty stations so as to determine the validity of requests, avoid the submission of "wish lists" and monitor approved work against approved plans and completion targets. |
Как в Центральных учреждениях, так и во всех местах службы должна быть обеспечена центральная роль Управления централизованного вспомогательного обслуживания, с тем чтобы определять обоснованность запросов, избегать представления «списка пожеланий» и контролировать выполнение работ исходя из утвержденных планов и сроков завершения. |
The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. |
Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии. |
That tragic episode has proven once more the validity of the policy of the international community to step up efforts to advance the peace process and to prioritize the normalization of the situation in Kosovo, primarily by ensuring equal security and the rule of law. |
Этот трагический эпизод вновь подтвердил обоснованность линии международного сообщества на активизацию усилий по продвижению мирного процесса, нацеленность на первоочередную нормализацию положения в Косово, прежде всего, обеспечение равной безопасности и правопорядка. |
4.14 Moreover, the State party maintains that article 15 of the Convention in no way binds it to make inquiries of a third State in order to assess the validity of allegations of torture. |
4.14 Кроме того, государство-участник считает, что статья 15 Конвенции отнюдь не вменяет ему в обязанность вести расследование в третьем государстве для того, чтобы оценить обоснованность утверждений о пытках. |
Argumentation is used in law, for example in trials, in preparing an argument to be presented to a court, and in testing the validity of certain kinds of evidence. |
Аргументация используется в законе, например, в исследованиях, в подготовке аргументов, которые должны быть представлены в суде, и в тестировании на обоснованность некоторых видов доказательств. |
However, Japanese fisheries in the Pacific and Indian Oceans have recorded no change in catch rate between the 1970s and the 1990s, and the validity of the methodologies used to assess declines in the Gulf of Mexico and the northwestern Atlantic have come under much debate. |
С другой стороны, по данным японских рыбаков, в Тихом и Индийском океанах не отмечалось никаких изменений добычи между 70-ми и 90-ми годами минувшего столетия, а обоснованность методов, используемых для оценки снижения в Мексиканском заливе и в северо-западной Атлантике, вызывает много споров. |
Arguments about the case and the validity of the verdict took center stage in broader debates about the Cold War, McCarthyism, and the extent of Soviet espionage in the United States. |
Аргументы по данному делу и обоснованность вердикта вышли на передний план в ходе более широких дебатов о холодной войне, маккартизме и масштабах шпионажа СССР в США. |
The Council acknowledges the validity of the position of the Government of the Sudan in its unswerving commitment to the eradication of slavery and similar practices, in accordance with the various international instruments to which the Sudan is a party. |
Совет признает обоснованность позиции правительства Судана в его непоколебимой приверженности ликвидации рабства и аналогичной практики в соответствии с различными международными документами, участником которых является Судан. |
Greater clarity in this area would help better ascertain the relevancy of the work done to the objectives of the subprogramme and assess the validity of the changes introduced in the course of implementation. |
Более четкие формулировки в данной области помогут лучше определить актуальность проводимой деятельности с точки зрения реализации целей подпрограммы и оценить обоснованность изменений, внесенных в ходе осуществления. |