The Advisory Committee intends to examine the validity of various ratios used in peace-keeping operations estimates in the context of its consideration of the Secretary-General's report in document A/48/945. |
Консультативный комитет намеревается проанализировать обоснованность различных соотношений, используемых при составлении сметы расходов на операции по поддержанию мира, в контексте рассмотрения доклада Генерального секретаря, содержащегося в документе А/48/945. |
Fifty years later, as we take stock, the changes that have taken place in the international arena only bear out the validity of these ideals of the founding fathers. |
Пятьдесят лет спустя, при подведении итогов, изменения, которые произошли на международной арене, лишь только подтверждают обоснованность этих целей отцов-основателей. |
The application has now stabilized and confirms the validity and robustness of the design in spite of the complexity related to the full integration of all applications into only one system. |
Сейчас прикладная система стабилизировалась, что подтверждает обоснованность и правильность проектного решения, несмотря на его сложность, связанную с полной интеграцией всех прикладных систем в единую систему. |
First, on the technical cooperation programme of the Agency, my delegation reiterates the importance and validity of this aspect of IAEA duties and the need to enhance it in an efficient manner. |
Во-первых, что касается программы Агентства по техническому сотрудничеству, моя делегация вновь отмечает важность и обоснованность этого аспекта обязанностей МАГАТЭ и необходимость их эффективного расширения. |
The constitutional validity of the Act can be challenged in Australian courts, though no such action has been taken yet, and its operation will be determined by those courts. |
Конституционная обоснованность этого Закона может оспариваться в австралийских судах, хотя до сих пор таких случаев не было, и его осуществление будет определяться этими судами. |
Mr. GARVALOV proposed the following wording: "Although recognizing the validity of the arguments advanced by the State party, the Committee nevertheless notes that there are insufficiencies in measures and programmes...". |
Г-н ГАРВАЛОВ предлагает следующую формулировку: "Признавая обоснованность доводов, выдвинутых государством-участником, Комитет тем не менее обращает внимание на недостаточность мер и программ...". |
The Commission may therefore wish to have full details of the source of the data and the processing methods in order to determine the validity of the interpretation presented to it. |
В связи с этим Комиссия, возможно, пожелает располагать всеми подробностями об источнике данных и методах их обработки, чтобы определить обоснованность представленной ей интерпретации. |
The continued validity of this obligation was confirmed as recently as 1996 in the Advisory Opinion of the International Court of Justice to which many have referred during this debate. |
Сохраняющаяся обоснованность этих обязательств была подтверждена не далее как в 1996 году в консультативном заключении Международного суда, на которое многие уже ссылались в ходе нынешних прений. |
His delegation recognized the validity of the comments made by the delegations of Mexico, the European Union and Colombia on the need to review the financial implications of the draft resolution. |
Делегация Соединенных Штатов, конечно же, признает обоснованность замечаний, высказанных делегациями Мексики, Европейского союза и Колумбии в отношении необходимости пересмотра финансовых последствий проекта резолюции. |
With increasing funding for the humanitarian component of the programme, the time has come to review the validity of applying procedures and practices originally designed to cover food and medicine to a vastly more complex array of infrastructure and equipment. |
Ввиду увеличения финансирования гуманитарного компонента программы пришло время пересмотреть обоснованность применения процедур и методов, первоначально разработанных для распределения продовольствия и медикаментов, и распространить их на более широкий круг объектов инфраструктуры и оборудования. |
The irrational questioning of our deep belief in peace affirms the validity of our position that some do not possess real political will for a just and comprehensive peace. |
Абсурдное сомнение в нашей глубокой вере в мир подтверждает обоснованность нашей позиции, которая заключается в том, что у некоторых отсутствует истинная политическая воля к достижению справедливого и всеобъемлющего мира. |
Whatever the validity of this view under national law, it is very hard to see how it could be applied to relations between international legal "regimes" and general international law. |
Какой бы ни была обоснованность этой точки зрения согласно внутригосударственному праву, весьма трудно понять, каким образом она может относиться к взаимосвязи между международно-правовыми "режимами" и нормами общего международного права. |
Since the establishment of the Fund in 1994, no Government has questioned the validity of the projects financed by the Fund. |
С момента создания Фонда в 1994 году ни одно правительство не ставило под сомнение обоснованность проектов, финансируемых по линии Фонда. |
We also have questions about the validity of the Prosecutor's plans to conduct at least 36 more investigations by the end of 2004 with regard to the 150 suspects in the former Yugoslavia. |
Вызывает вопросы и обоснованность планов Обвинителя до конца 2004 года провести как минимум еще 36 расследований в отношении 150 подозреваемых в бывшей Югославии. |
If there is an urgent need, as established by law, procedural actions may be conducted without a judicial order, but the legality and validity of such actions must be verified by a judge within 24 hours of their conduct. |
При наличии установленной законом неотложной необходимости процессуальные действия могут быть произведены без судебного приказа, но судья обязан проверить их законность и обоснованность не позднее 24 часов после их производства. |
This does not mean, however, that the objectives of the Declaration or what was envisioned by the Declaration have ceased to have validity or meaning. |
Это не означает, однако, что цели Декларации или нашедшее в ней воплощение видение утратили свою обоснованность или значимость. |
Though some appeared to doubt the validity of these security concerns, it had been underscored by the cross-border incursions of the past few days, which the Rwandan army had dealt with "quite adequately", said the President. |
Хотя некоторые ставят под сомнение обоснованность этой обеспокоенности безопасностью, она подтвердилась имевшими место в течение последних нескольких дней вторжениями через границу, с которыми руандийская армия справилась «вполне адекватно», указал президент. |
Pursuant to that report, the Commission is a fact-finding body that examines claims, verifies their validity, evaluates losses, recommends compensation, and makes payment of awards. |
В соответствии с этим докладом Комиссия является органом по установлению фактов, который изучает претензии, проверяет их обоснованность, определяет размер потерь, рекомендует компенсацию и производит выплату присужденных сумм. |
Invoking the principle of the immunity of Heads of State, Senator Pinochet had challenged in the courts the validity of the warrants served on him. |
Сенатор Пиночет опротестовал в судебном порядке обоснованность приказов об его аресте, ссылаясь на иммунитет глав государств. |
Regarding paragraph 2, doubts were raised as to the need to refer to the validity of relevant mechanisms under international law, since such United Nations mechanisms should obviously function on the basis of its Charter. |
В связи с пунктом 2 были выражены сомнения относительно необходимости ссылок на международно-правовую обоснованность соответствующих механизмов, поскольку очевидно, что такие механизмы Организации Объединенных Наций должны функционировать на основе ее Устава. |
There was general agreement that the validity of any unilateral imposition of economic sanctions through the extraterritorial application of national legislation must be tested against the accepted norms and principles of international law. |
Участники сессии пришли к общему согласию в отношении того, что обоснованность любого одностороннего введения экономических санкций путем экстерриториального применения национального законодательства должна проверяться путем соотнесения с принятыми нормами и принципами международного права. |
According to article 11, paragraph 2, of the TIR Convention, the claim for payment of sums due is presented by the competent authorities directly to the guaranteeing association, which in practice together with IRU and the insurers assess the validity of the claim. |
Согласно пункту 2 статьи 11 Конвенции МДП требование об оплате причитающихся сумм компетентные органы предъявляют непосредственно гарантийному объединению, которое на практике совместно с МСАТ и страховщиками оценивают обоснованность претензии. |
The ultimate success in Sierra Leone demonstrates the validity of arguments in favour of the Council's determination, the adequacy of the peacekeeping mandate, physical involvement of the major Powers or a directly concerned permanent member. |
Успех, одержанный в конечном итоге в Сьерра-Леоне, демонстрирует обоснованность аргументов в пользу принятия Советом решительных мер, обеспечения адекватности миротворческого мандата, физической вовлеченности крупных держав или одного из непосредственно заинтересованных постоянных членов Совета. |
The Committee nevertheless expressed its concern that the long time period between decision-making and construction raised questions about the validity of the EIA and of the subsequent decision. |
Комитет, тем не менее, выразил свою озабоченность в связи с тем, что длительный период между принятием решения и строительством ставит под сомнение обоснованность ОВОС и последующего решения. |
It notes that the Scottish Ministers' decision approving the draft Schemes and Orders was required to include information on the right to challenge the validity of the decision. |
Она отмечает, что решение, которым министры Шотландии утвердили проекты схем осуществления и постановлений, должно было содержать информацию о праве оспорить его обоснованность. |