| Recent developments confirm the validity of India's concerns expressed during the CTBT negotiations. | Недавние события подтверждают обоснованность обеспокоенности Индии, которая выражалась в ходе переговоров по ДВЗЯИ. |
| We recognize the political validity of this phrase, which is in line with the foundations of the peace process. | Мы признаем политическую обоснованность этой фразы, которая вписывается в рамки мирного процесса. |
| The validity of most of his findings and conclusions have been confirmed by my consultations. | Проведенные мною консультации подтвердили обоснованность большинства его выводов и заключений. |
| The Fund and the shipowner's insurer contested the validity of the calculation. | Фонд и компания - страховщик судовладельца оспаривали обоснованность этих расчетов. |
| This opinion was supported by another delegation, which added that such a decision would increase the validity of the Committee's procedural actions. | Это мнение было поддержано делегацией другой страны, которая добавила, что такое решение повысит обоснованность процедурных действий Комитета. |
| The Heads of State reaffirmed the importance and validity of the Lusaka Agreement, which constitutes an Irreplaceable framework for the resolution of the conflict. | Главы государств подтвердили важное значение и обоснованность Лусакского соглашения, которое является незаменимой основой для решения конфликта. |
| The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. | Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано. |
| It makes the case for a multi-paradigm approach that recognises the validity of behavioural finance and an appropriate research agenda is suggested. | Это свидетельствует о необходимости выработки многопланового подхода, в котором учитывается обоснованность поведенческого финансирования и предлагается соответствующая программа исследовательских работ. |
| However, to do so under a sanctions regime that no longer has validity is unwarranted and inimical to the interests of the country. | Однако поступать таким образом в условиях режима санкций, который утратил свою обоснованность, непозволительно и противоречит интересам страны. |
| The premises according to which we must act are obvious and of indisputable validity. | Посылки, на которых должны основываться наши действия, очевидны, и их обоснованность бесспорна. |
| No matter whether groups of patents or individual IP assets are evaluated, Evaluation validity is an important criterion. | Вне зависимости от того, рассматриваются ли группы патентов или отдельные объекты ИС, обоснованность оценки является важным критерием. |
| The Prosecutor's Office examined the validity of the decision and found it valid and legitimate. | Рассмотрев обоснованность данного решения, прокуратура сочла его обоснованным и законным. |
| An independent institution should assess the validity of such intervention. | Независимое учреждение должно оценивать обоснованность такого вмешательства. |
| The validity of both claims is still under investigation by UNOPS. | Обоснованность обеих претензий до сих пор проверяется ЮНОПС. |
| The Mission's findings reconfirmed the validity of the concern of Azerbaijan over the continuation of illegal activities in its occupied territories. | Сделанные миссией выводы подтверждают обоснованность озабоченности Азербайджана относительно продолжающейся незаконной деятельности на ее оккупированных территориях. |
| In that connection, the European Union stood ready to discuss the validity, impact and relevance of every element of the current methodology. | В этой связи Европейский союз готов обсудить обоснованность, воздействие и значимость каждого элемента существующей методологии. |
| The validity of that position from the counter-terrorism standpoint had subsequently become clear to all. | Впоследствии обоснованность этой позиции с точки зрения борьбы с терроризмом стала ясна всем. |
| The validity of the special operations approach had not been proven and it was too costly. | Обоснованность применения подхода для специальных операций не была доказана, и такой подход сопряжен со слишком значительными расходами. |
| An independent institution should assess the validity of such intervention. | Обоснованность такого вмешательства должна оцениваться независимым учреждением. |
| However, data analyis and the validity of the results heavily depend on the number of people or sample size used in the survey. | Однако анализ данных и обоснованность результатов во многом зависят от числа лиц или размера выборок, используемых в ходе обследования. |
| She also outlined the characteristics of good performance indicators, which include validity, reliability, adequacy, relevance, practicality and cost-effectiveness. | Она также привела характеристики показателей высокой эффективности, которые включают в себя обоснованность, надежность, адекватность, актуальность, практичность и затратоэффективность. |
| That global consensus gives this document enormous strength and validity. | Такой глобальный консенсус дает настоящему документу огромную силу и обоснованность. |
| The evidence of the operational review, mandated by the General Assembly in resolution 65/234, overwhelmingly supports the validity of that consensus. | З. Факты, полученные в результате оперативного обзора, проводимого согласно мандату, который был определен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/234, всецело подтверждают обоснованность консенсуса. |
| The validity of going beyond the green economy had been recognized, he said, at various important conferences, including Rio+20. | По его словам, обоснованность выхода за рамки «зеленой» экономики была признана на различных важных конференциях, включая «Рио+20». |
| The potential contribution of development banks to achieving social and financial inclusiveness was discussed, as well as the validity or otherwise of conventional approaches proposed by international financial institutions. | Участники обсудили потенциальный вклад банков в развитие в обеспечение социальной и финансовой инклюзивности, а также обоснованность (или нецелесообразность) традиционных подходов, предлагаемых международными финансовыми учреждениями. |