The Steering Body has also requested the Task Force to assist the EMEP Centres and the Implementation Committee with inventory validation and verification, uncertainty estimation and projections for the years 2000, 2005 and 2010, if possible. |
Руководящий орган также просил Целевую группу оказать помощь центрам ЕМЕП и Комитету по осуществлению в обосновании и проверке кадастров, проведении оценки неопределенности и, при возможности, составлении прогнозов на 2000, 2005 и 2010 годы. |
In the meteorological part of the EMEP programme, the transboundary fluxes of sulphur and nitrogen compounds based on 1996 emission data were calculated with the Lagrangian model and the validation of the Eulerian model performance was continued. |
В рамках метеорологической части программы ЕМЕП с помощью модели Лагранжа производились расчеты трансграничных потоков соединений серы и азота на основе данных о выбросах за 1996 год и продолжалась работа по проверке результатов применения модели Эйлера. |
(a) Took note of the Status Report 1/03 and welcomed the excellent progress made with model development and validation; |
а) принял к сведению доклад о ходе работы 1/03 и приветствовал большой прогресс, достигнутый в разработке модели и проверке ее результатов; |
A single designated operational entity may perform validation as well as verification and certification for a small-scale CDM project activity or bundled small-scale CDM project activities. |
Один и тот же назначенный оперативный орган может выполнять функции по одобрению, а также по проверке и сертификации для маломасштабной деятельности по проекту МЧР или для сгруппированных видов деятельности по проекту МЧР. |
The model validation used data from a single campaign on measurements of total gaseous mercury, total particulate mercury and reactive gaseous mercury from five monitoring stations in Europe. |
При проверке достоверности моделей были использованы данные одной серии измерений общего количества газообразной ртути, общего количества ртути в твердых частицах и химически активной газообразной ртути, полученных на пяти станциях мониторинга в Европе. |
d) Requested MSC-E to give high priority to the validation of its model and to report on progress at the next session of the Steering Body. |
d) просил МСЦ-В придавать первоочередное значение проверке достоверности своей модели и представить доклад о результатах этой работы на следующей сессии Руководящего органа. |
Five advisory missions (two of which were regional consultative workshops on Africa's mineral regimes and validation workshops) were undertaken to Egypt, Mozambique, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
В Египет, Мозамбик, Руанду, Объединенную Республику Танзания и Зимбабве было направлено пять консультативных миссий (две миссии для участия в региональных консультативных семинарах по режимам в отношении минеральных ресурсов Африки и практикумах по проверке данных). |
With the support of SDM, the CDM Executive Board accredited 26 operational entities for validation and/or verification functions out of a total number of 43 active applications. Eleven entities received indicative letters. |
При поддержке МУР Исполнительный совет МЧР аккредитовал 26 оперативных органов для выполнения функций по одобрению и/или функций по проверке из общего числа в размере 43 рассматривавшихся заявлений. 11 органов получили предварительные письма. |
Requests the Executive Board to adopt, taking into consideration the views of stakeholders, and subsequently apply a procedure to address significant deficiencies in validation or verification reports; |
просит Исполнительный совет принять, учитывая мнения заинтересованных кругов, и впоследствии применять процедуру для решения проблем, связанных со значительными недостатками в докладах об одобрении или проверке; |
This approach would require strong and effective monitoring, under the authority of the governing body, of the performance of accredited verifiers in both their validation and verification functions, including through the possibility of spot checks. |
Этот подход потребует проведения под управлением руководящего органа активного и эффективного мониторинга выполнения аккредитованными проверяющими органами своих функций по одобрению и проверке, включая возможность проведения проверок на местах. |
In addition, a number of Government officials are participating in joint validation missions to mines in North and South Kivu, which is a precondition for the mines' participation in the Tin Supply Chain Initiative tagging scheme. |
Кроме того, ряд государственных чиновников участвуют в совместных миссиях по проверке рудников в Северном и Южном Киву, что является предварительным условием для участия этих рудников в программе маркировки в рамках указанной инициативы. |
Objective 7. The objective of this profile is to increase the rate of dematerialization of paper documents, by facilitating the creation, validation and interoperability of electronic documents with probative value and their integration into business applications. |
Цель настоящего документа состоит в ускорении процесса "дематериализации" документооборота путем содействия созданию, проверке и обеспечению функциональной совместимости электронных документов, имеющих доказательственную ценность, и их интеграции в прикладные программы для ведения деловых операций. |
Binding validation failed. The service or the client cannot be started. The ExactlyOnce property is set to true and the Durable property is set to false. This is not supported. To resolve the conflict, correct one of these properties. |
Сбой при проверке привязки. Запуск службы или клиента невозможен. Свойство ExactlyOnce имеет значение true, а свойство Durable - значение false. Это не поддерживается. Для разрешения конфликта исправьте значение одного их этих свойств. |
Binding validation failed. The client cannot send a message. The specified dead letter queue does not exist or cannot be written. Ensure the queue exists with the proper authorization to write to it. |
Сбой при проверке привязки. Клиент не может отправить сообщение. Указанная очередь недоставленных сообщений не существует или не может быть записан. Убедитесь, что очередь существует, и имеются необходимые права для записи в ней. |
The MsmqIntegrationBinding validation failed. The service cannot be started. The binding does not support the method signature for the service operation in the contract. Correct the service operation to use the MsmqIntegrationBinding. |
Сбой при проверке MsmqIntegrationBinding. Запуск службы невозможен. Привязка не поддерживает подпись метода для операции службы в контракте. Исправьте операцию службы на использование MsmqIntegrationBinding. |
Binding validation failed. The client cannot send messages. The CustomDeadLetterQueue property is set, but the DeadLetterQueue property is not set to Custom. Set the DeadLetterQueue property to Custom. |
Сбой при проверке привязки. Клиент не может отправить сообщения. Свойство CustomDeadLetterQueue установлено, однако свойство DeadLetterQueue не имеет значение Custom. Установите свойство DeadLetterQueue на Custom. |
The draft law had initially been prepared in 2008 with the assistance of UNODC, and validation workshops had been held to discuss the draft, but it had not been submitted for parliamentary approval owing to internal constraints and outstanding issues. |
Данный законопроект первоначально был подготовлен в 2008 году с помощью ЮНОДК, и были проведены семинары-практикумы по проверке обоснованности положений данного законопроекта для его обсуждения, однако законопроект не был представлен на парламентское утверждение вследствие внутренних сдерживающих факторов и нерешенных вопросов. |
It encouraged the Secretariat to take the work forward, including through further validation at the country level, at the level of specific treaty bodies and by developing appropriate resource materials and tools to operationalize and disseminate its work. |
Оно призвало Секретариат продолжать эту деятельность, в том числе на основе продолжения работы по проверке данных на страновом уровне и на уровне отдельных договорных органов и на основе разработки соответствующих справочных материалов и инструментов для придания своей работе оперативного характера и распространения ее результатов. |
The ICP regions are working on several fronts, including finalizing consumption data for publication, completing data collection for the remaining GDP components, and participating with the Global Office and ring countries in that data collection and validation. |
Участвующие в ПМС регионы работают по ряду направлений, включая подготовку окончательных данных по потреблению для опубликования, завершение сбора данных по остающимся компонентам ВВП и участие совместно с Глобальным управлением и включенными в поясное сопоставление странами в сборе и проверке качества этих данных. |
Requests the secretariat and the Executive Board to further investigate the impact of potential approaches to address significant deficiencies in validation, verification and certification reports and to prepare a report on its findings; |
просит секретариат и Исполнительный совет продолжить изучение воздействия потенциальных подходов к решению проблемы наличия серьезных недостатков в докладах об одобрении, проверке и сертификации и подготовить доклад об итогах этой работы; |
Provide a fair and transparent process for assessing and, where applicable, attributing liability for significant deficiencies in validation, verification or certification reports that are caused by a designated operational entity's (DOE) professional negligence or fraud; |
а) предусмотреть честный и транспарентный процесс оценки и, когда это уместно, возложения ответственности за серьезные недостатки в докладах об одобрении, проверке или сертификации, причиной которых являются профессиональная небрежность или мошенничество со стороны назначенного оперативного органа (НОО); |
Another DOE with respect to the validation or previous verification of a CDM project activity or PoA for which it is carrying out a verification and certification activity; |
с) другой НОО в отношении одобрения или предыдущей проверки проектной деятельности или ПД МЧР, по которой он проводит деятельность по проверке и сертификации; |
Following the Board's decision to initiate a review and approval of the scope of review of significant deficiencies in previous validation, verification or certification reports, the secretariat shall do the following: |
После принятия Советом решения о начале расследования и утверждения сферы охвата расследования серьезных недостатков в предыдущих докладах об одобрении, проверке и сертификации секретариат предпринимает следующее: |
Within 28 days of the date of notification of the initiation of review of potential significant deficiencies, the DOE shall provide written responses to each potential significant deficiency in each relevant validation, verification or certification report as detailed in the scope of review. |
В течение 28 дней с даты уведомления о начале рассмотрения потенциальных серьезных недостатков НОО предоставляет в письменном виде ответы по каждому потенциальному серьезному недостатку в каждом соответствующем докладе об одобрении, проверке или сертификации, как это подробно разъясняется в сфере охвата рассмотрения. |
If, during the assessment, the review team requires further clarification or information from a party involved in the validation or verification activity, it shall ask the party to submit a response addressing the required clarification or provide the requested information. |
Если в ходе проверки группе по рассмотрению требуется дальнейшее разъяснение или информация от стороны, участвовавшей в деятельности по одобрению или проверке, то она просит эту сторону представить ответ, содержащий требуемое разъяснение, или запрошенную информацию. |