In this connection, the delegation of Sweden drew attention to the coming workshop on validation and evaluation of air emission inventories on 14-16 October 2002 in Gothenburg (Sweden). |
В этой связи делегация Швеции обратила внимание на предстоящий семинар по вопросу о проверке и оценке кадастров выбросов в воздушную среду, который состоится 14-16 октября 2002 года в Гётеборге (Швеция). |
In order to ensure that those contingency plans and budgetary requirements were in line with global best practices for pandemic planning, an external validation exercise was undertaken in June and July 2007. |
Для обеспечения того, чтобы эти планы на случай чрезвычайных обстоятельств и требуемые бюджетные ресурсы отвечали наилучшей практике планирования по вопросам пандемии на глобальном уровне, в июне и июле 2007 года были проведены мероприятия по внешней проверке. |
Thorough work has been done on the validation of the original country data, organisation of meetings with experts on specific thematic areas, consultancy and analysis of the material, etc. |
Была проведена тщательная работа по проверке первоначальных национальных данных, организации совещаний с экспертами по конкретным темам, проведению консультаций, анализу материалов и т.д. |
To this end, an EMEP workshop on validation and evaluation of air emission inventories was held at Gothenburg on 14-16 October 2002, in which the need for a more comprehensive inventory improvement programme was identified. |
С этой целью 14-16 октября 2002 года в Гётеборге было проведено рабочее совещание ЕМЕП по проверке и оценке кадастров атмосферных выбросов, на котором была выявлена необходимость в более полной программе совершенствования кадастров. |
Their participation provided specialist input to the audits, exposed management staff to audit methodologies and helped to secure a hands-on validation and refinement of the audit guidelines. |
Их участие позволило использовать в ходе ревизий их специальные знания и ознакомить сотрудников управленческого звена с методологиями ревизий и способствовало проверке на практике и соответствующей доработке руководящих принципов проведения ревизии. |
In the 2011 round, ESCWA is assessing the option of dividing the region into two subregional groups where more focus can be placed on data collection, validation and consistency at the subregional level. |
В цикле 2011 года ЭСКЗА рассматривает вариант разделения региона на две субрегиональные группы, в рамках которых можно будет больше внимания уделять сбору, проверке и сопоставимости данных на субрегиональном уровне. |
Its use is expected to increase the rate of dematerialization of digital documents, by facilitating the creation, validation and interoperability of signed digital documents. |
Ожидается, что ее использование ускорит "дематериализацию" цифровых документов, содействуя созданию, проверке и функциональной совместимости подписанных цифровых документов. |
They pointed out that such a report could be very voluminous and would be needed only if there was an interest in detailed validation of some of the data. |
Они указали, что такой доклад мог бы быть весьма объемным и требуется только в том случае, когда выражается заинтересованность в подробной проверке достоверности некоторых данных. |
The periodic validation requirement for the VPR's particle concentration reduction factor is limited to a check at a single setting, typical of that used for measurement on diesel particulate filter equipped vehicles. |
Требование относительно периодического подтверждения соответствия отделителя VPR при определенном коэффициенте уменьшения концентрации сводится к проверке при единичном значении регулировки, обычно применяемом при замерах на транспортных средствах, оснащенных дизельным сажевым фильтром. |
Any such third party shall operate under the responsibility of the project participants and shall be independent of the designated operational entities involved in the project validation, verification or certification. |
Любая такая третья сторона действует под руководством участников проекта и не зависит от назначенных оперативных органов, участвующих в одобрении, проверке или сертификации проекта. |
Overall, therefore, the Board's review of sub-project monitoring reports identified significant weaknesses in the verification and validation of some $35 million of expenditure incurred by implementing partners. |
Поэтому в целом проверка Комиссией докладов о ходе выполнения подпроектов выявила серьезные недостатки в проверке и утверждении расходов, понесенных партнерами-исполнителями, примерно на 35 млн. долл. США. |
Australia, Brazil and India are participating in the validation of data from TRMM, while simultaneously gaining more knowledge of rainfall precipitation over their respective territories. |
В проверке правильности данных TRMM участвуют Австралия, Бразилия и Индия, которые одновременно получают более полное представление о динамике выпадения осадков над их территорией. |
The process of carrying out such an assessment was described, emphasizing not only the participation of different stakeholders, but also the validation of findings by them. |
Был описан процесс подобного рода оценки с акцентом не только на участие различных заинтересованных сторон, но и на проверке правильности их выводов. |
Data collection and validation is currently under way; finalization of the FAO review of country tables is expected in August 2009, before they will be published in 2010. |
В настоящее время ведется работа по сбору и проверке достоверности данных; ФАО намеревается завершить обзор таблиц по странам в августе 2009 года, после чего они будут опубликованы в 2010 году. |
This brings the total number of designated operational entities accredited for validation functions to 27, of which 25 were accredited for verification functions. |
В результате общее число назначенных оперативных органов, аккредитованных для выполнения функций по одобрению, составило 27, из которых 25 были аккредитованы для выполнения функций по проверке. |
In particular, the Board revised its "CDM accreditation standard for operational entities", version 03, to include an interim measure for the initial qualification of validation and verification team members for complex technical areas. |
В частности, Совет внес изменения в "Стандарт аккредитации МЧР для оперативных органов", вариант 03, в котором была предусмотрена временная возможность квалификационного допуска для членов групп по одобрению и проверке в сложных технических областях. |
During the reporting period, the Board has worked to address significant deficiencies in validation and verification reports and has developed procedures for that purpose, which have not yet been approved as comments from stakeholders were sought. |
За отчетный период Совет провел работу по устранению серьезных недостатков в отчетах об одобрении и проверке и выработал процедуры для этой цели, которые пока еще не утверждены, поскольку участникам было предложено представить свои замечания. |
The JISC recommends that the registration of JI activities by the host Party and issuance of offset credits by the governing body should be carried out immediately upon the submission of appropriate validation and verification reports by accredited verifiers. |
КНСО рекомендует, чтобы регистрация деятельности в области СО принимающей Стороной и ввод в обращение компенсационных кредитов руководящим органом осуществлялись сразу же после представления аккредитованными проверяющими органами докладов об одобрении и проверке. |
The Board also addressed the matter of the liability of the DOEs for excess issuance of CERs in the context of the validation and verification activities which they have carried out. |
Совет также рассмотрел вопрос об ответственности НОО за чрезмерный ввод в обращение ССВ в контексте деятельности по одобрению и проверке, которую они проводят. |
The ADB, in collaboration with the ICP Global Office, will provide the overall management and coordination of the regional data collection, analysis, validation, and estimation efforts in the Asia and Pacific region. |
В сотрудничестве с Глобальным управлением ПМС АБР обеспечит общее руководство региональными усилиями по сбору, анализу и проверке данных и подготовке оценок в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также их координацию. |
The first approach to model validation was to compare model results with observations; the second approach was to compare a given model with other models. |
Первым подходом к проверке моделей являлось сопоставление результатов моделей с данными наблюдений; второй подход заключался в сопоставлении конкретной модели с другими моделями. |
As part of the validation exercise, a Stakeholders' Review Workshop was organized in the Northern, Southern and Central Zones of the country respectively for public scrutiny, reactions and inputs to the draft report. |
В рамках мероприятий по его проверке были организованы обзорные семинары для заинтересованных сторон в северной, южной и центральной зонах страны, целью которых стало публичное обсуждение, изучение реакций и предложений в отношении проекта доклада. |
Technical assistance has been provided by the Netherlands to Armenia, Croatia and Bulgaria on the implementation of national PRTRs and in particular on the validation of PRTR reports by competent authorities. |
Нидерланды оказывают техническую поддержку Армении, Хорватии и Болгарии по внедрению национальных РВПЗ и, в частности, по проверке компетентными органами достоверности отчетов подаваемых в РВПЗ. |
Following the Institute of Internal Auditors (IIA) standards the UNHCR Audit Service conducted a self-assessment in 2005, which was subject to an external validation by UNICEF Internal Audit. |
В соответствии со стандартами Института внутренних ревизоров (ИВР) Служба ревизии УВКБ в 2005 году провела самооценку, которая подверглась внешней проверке со стороны Службы внутренней ревизии ЮНИСЕФ. |
This is intended to serve as an early warning system by assessing the non-compliance issues by a DOE on the basis of the risk it may pose to the system, as well as providing assurance of its capability to perform the validation and verification functions. |
Она призвана служить системой раннего предупреждения, поскольку предусматривает проведение оценки вопросов несоблюдения каким-либо НОО на основе учета того риска, который может возникнуть в результате этого для системы, а также подтверждение ее способности выполнять функции по одобрению и проверке. |