Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Максимальную

Примеры в контексте "Utmost - Максимальную"

Примеры: Utmost - Максимальную
I cannot stress enough the need for the parties to abide by their obligations under the relevant Security Council resolutions, to respect the withdrawal line in its entirety and to exercise the utmost restraint. Хотел бы особо подчеркнуть необходимость того, чтобы стороны выполняли свои обязательства согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, соблюдали линию ухода на всем ее протяжении и проявляли максимальную сдержанность.
Meanwhile, I should like to register my deep concern about the recent escalation in public rhetoric emanating from the parties and the region, and urge them to exercise the utmost restraint. Вместе с тем я хотел бы выразить серьезную обеспокоенность наблюдающимся в последнее время усилением пропагандистских кампаний, ведущихся как сторонами, так и в регионе в целом, и призываю их проявлять максимальную сдержанность.
In its decision 2003/22 on the 2004-2005 biennial support budget of UNDP, the Executive Board requested UNDP to exercise utmost restraint in presenting future proposals for upward reclassification. В своем решении 2003/22 о бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Исполнительный совет просил ПРООН проявлять максимальную сдержанность при подготовке в будущем предложений о повышении классов должностей.
We urge the two sides to exercise the utmost restraint and engage in earnest negotiations so that peace and cooperation may eventually ensue in the region. Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять максимальную сдержанность и приступить к честным переговорам, с тем чтобы в регионе, наконец, установился мир и развивалось сотрудничество.
My Government calls upon all parties to exercise utmost restraint and to do their best to combat violence wherever and for whatever reason it may occur. Мое правительство призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность и делать все возможное для борьбы с насилием, где бы оно ни возникало и какими бы ни были его причины.
I fully share that sense of urgency and have requested my Special Representative in El Salvador to exercise the utmost diligence in promoting a comprehensive implementation of the Peace Accords by the target dates agreed upon by the parties. Я полностью разделяю это чувство срочности и просил моего Специального представителя в Сальвадоре проявлять максимальную настойчивость, с тем чтобы содействовать всеобъемлющему осуществлению Мирных соглашений в намеченные сроки, которые были согласованы сторонами.
The decision by China to conduct such a test only three days after the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, at which the nuclear Powers had expressly undertaken to exercise the utmost restraint in testing, is very unfortunate. Досадно, что всего лишь через три дня после завершения Конференции по обзору и продлению действия ДНЯО, на которой ядерные державы взяли на себя четкое обязательство проявлять максимальную сдержанность при проведении испытаний, Китай принял решение провести это испытание.
The overwhelming majority of Heads of Government condemned this continued nuclear testing, which was inconsistent with the undertaking given by the nuclear-weapon States to exercise utmost restraint so as not to affect the ongoing negotiations for the conclusion of the comprehensive test-ban treaty in 1996. Подавляющее большинство глав правительств осудили эти продолжающиеся ядерные испытания, которые противоречат взятому на себя государствами, обладающими ядерным оружием, обязательству проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы не нанести ущерба ведущимся переговорам о заключении в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
This is contrary to the understanding that had prevailed at the Conference on Disarmament that all nuclear-weapon States would exercise the utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. Оно противоречит достигнутому на Конференции по разоружению пониманию в отношении того, что все ядерные государства будут проявлять максимальную сдержанность в том, что касается ядерных испытаний в ожидании заключения договора.
In that forum, Japan, together with other Members of the Organization, strongly urged all parties concerned to exercise the utmost restraint and to cease fighting. Выступая в Совете Безопасности, Япония, вместе с другими членами Организации, обратилась ко всем сторонам в конфликте с решительным призывом проявлять максимальную сдержанность и прекратить боевые действия.
That is why we believe that all the parties must now exercise utmost restraint and place the interest of peace in the region over and above any short-term political or strategic gains. Вот почему мы считаем, что все стороны должны теперь проявить максимальную сдержанность и поставить интересы мира в регионе выше любых краткосрочных политических или стратегических преимуществ.
In the meantime, I reiterate my appeal to both the Government and UNITA to exercise the utmost restraint and to desist from all military operations which could undermine the progress achieved in Lusaka. Между тем я вновь обращаюсь с призывом к правительству и УНИТА проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от проведения всех военных операций, которые могли бы свести на нет достигнутый в Лусаке прогресс.
At that time France also agreed that nuclear disarmament should be vigorously pursued and "pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint". Одновременно с этим Франция также согласилась с тем, что следует активно продолжать усилия по ядерному разоружению и что "до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять максимальную сдержанность".
It is hardly possible to overestimate the role of the United Nations, because it is precisely this mechanism that should ensure the utmost objectivity and tolerance towards such processes. Роль Организации Объединенных Наций в этом трудно переоценить, ибо именно этот механизм должен обеспечить максимальную объективность и толерантность по отношению к таким процессам.
We believe that the parties concerned should exercise utmost restraint and resolve the problems by political negotiation, as envisaged in the Madrid and Oslo agreements. Мы считаем, что заинтересованные стороны должны проявлять максимальную сдержанность и решать проблемы на основе политических переговоров, как это предусматривается Мадридским соглашением и соглашением, достигнутым в Осло.
The members of the Council reiterated their call on the parties to fulfil the commitments they have made to respect in its entirety the Blue Line and to exercise the utmost restraint. Члены Совета вновь обратились с призывом к сторонам выполнить свои обязательства в отношении «голубой линии» в полном объеме и проявлять максимальную сдержанность.
Therefore, the MCC urges utmost caution in the implementation of the 2005 budget proposal, in which UNOPS plans to contain ongoing operating expenditures without carrying out any major restructuring in 2005. Поэтому ККУ настоятельно призывает проявлять максимальную осторожность при исполнении предлагаемого бюджета на 2005 год, в котором ЮНОПС планирует ограничить объем текущих оперативных расходов без проведения в 2005 году каких-либо серьезных реорганизационных мероприятий.
Following the Croatian Government's rejection of the paper prepared at Geneva, I telephoned President Tudjman on the evening of 3 August and urged the utmost restraint. После того как хорватское правительство отвергло подготовленный в Женеве документ, я связался по телефону с Президентом Туджманом вечером З августа и настоятельно призвал его проявлять максимальную сдержанность.
The precarious nature of the current military situation underscores once again that it is of the utmost importance for the Government and UNITA to exercise maximum restraint on the ground in order to ensure the success of the Lusaka talks. Опасный характер нынешнего военного положения является еще одним подтверждением крайней необходимости того, чтобы правительство и УНИТА проявляли максимальную сдержанность на местах для обеспечения успеха переговоров в Лусаке.
We therefore appeal to the parties in the region to do their utmost to avoid jeopardizing this precious momentum of peace and to show maximum restraint in their actions at these very crucial moments of a very difficult transitional process. Поэтому мы призываем все стороны региона сделать все от них зависящее, с тем чтобы избежать угрозы, которая может нависнуть над этим беспрецедентным движением к миру, и проявить максимальную сдержанность в своих действиях в этот очень важный момент чрезвычайно трудного переходного процесса.
I strongly urge the Government and UNITA to exercise the utmost restraint and to refrain from any steps which would further exacerbate the present situation, since this may destroy the difficult gains achieved in the peace process. Я решительно призываю правительство и УНИТА проявлять максимальную сдержанность и не предпринимать никаких шагов, которые могли бы повлечь за собой дальнейшее ухудшение сложившейся ситуации, поскольку это может уничтожить то, чего с таким трудом удалось добиться в мирном процессе.
The President made a statement to the press at the request of the members calling on the parties to exercise utmost restraint and to enter into a dialogue to settle their differences. По просьбе членов Совета Председатель выступил с заявлением для печати, призвав стороны проявлять максимальную сдержанность и начать диалог с целью урегулирования их разногласий.
Despite the above, the Government has shown tolerance and exercised utmost restraint towards Daw Aung San Suu Kyi, giving her as much leeway as possible to carry out her political and other activities within the bounds of the law. Несмотря на все это, правительство проявляет терпимость и максимальную сдержанность в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи и дает ей максимально возможную свободу для осуществления политической и иной деятельности в рамках закона.
We would like to avail ourselves of this opportunity to appeal once again to the parties concerned effectively to implement their commitments, fully respect the Blue Line, exercise the utmost restraint, and jointly maintain peace and stability along the borders. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз призвать соответствующие стороны эффективно выполнять свои обязательства, полностью соблюдать «голубую линию», проявлять максимальную сдержанность и совместно поддерживать мир и стабильность вдоль границ.
The Secretary-General referred, in this regard, to staff regulation 1.5 providing that staff members are required to exercise the utmost discretion in regard to all matters of official business. Генеральный секретарь сослался в этой связи на положение 1.5 Положений о персонале, в котором предусматривается, что сотрудники должны проявлять максимальную осмотрительность в отношении всех служебных вопросов.