We call on both sides to urgently cease all acts of violence, exercise utmost restraint and allow calm to prevail. |
Мы призываем обе стороны в срочном порядке прекратить все акты насилия, проявлять максимальную сдержанность и содействовать обеспечению спокойствия. |
They also expressed concern at the deteriorating humanitarian situation and urged both Ethiopia and Eritrea to exercise utmost restraint. |
Они выразили также озабоченность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации и настоятельно призвали Эфиопию и Эритрею проявлять максимальную сдержанность. |
All parties must exercise the utmost restraint to prevent the situation from getting completely out of control. |
Все стороны должны проявлять максимальную сдержанность, чтобы помешать полному выходу ситуации из-под контроля. |
We are concerned at the grave situation and call on all parties to exercise utmost moderation. |
Мы встревожены такой тяжелой ситуацией и призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность. |
We call upon the Governments of the two countries to exercise the utmost restraint and ensure full respect for the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Мы призываем правительства этих двух стран проявлять максимальную сдержанность и обеспечить полное соблюдение Соглашения о прекращении военных действий. |
Bangladesh encourages all concerned in South Asia to exercise utmost restraint and seek solutions to their differences through dialogue and meaningful engagement. |
Бангладеш призывает все заинтересованные стороны в Южной Азии проявлять максимальную сдержанность и стремиться урегулировать все свои разногласия с помощью диалога и делового участия. |
The Government of the Republic of the Philippines has exercised utmost prudence in admitting foreign nationals into the Philippine Nuclear Research Institute Training Programme for security reasons. |
Правительство Республики Филиппины проявляет максимальную осмотрительность при зачислении иностранных граждан для участия в программе подготовки кадров Филиппинского института ядерных исследований. |
We urgently appeal to India's neighbours, for their part, to exercise the utmost restraint. |
Мы настоятельно призываем соседей Индии проявить максимальную сдержанность со своей стороны. |
We therefore urge both parties to exercise the utmost restraint in order to create an environment conducive to building mutual trust and understanding. |
Поэтому мы настоятельно призываем обе стороны проявлять максимальную сдержанность в интересах создания благоприятных условий для укрепления взаимного доверия и понимания. |
The delegation of Japan will provide its utmost support to you and to the Bureau member States during this session. |
Делегация Японии будет оказывать Вам и государствам - членам Бюро максимальную поддержку в ходе нынешней сессии. |
The Syrian army acted in self-defence, exercised the utmost self-restraint and met the attack with a proportionate response. |
Сирийская армия действовала в режиме самообороны, проявляя максимальную сдержанность и в соответствии с принципом соразмерности ответных действий. |
Therefore, any party submitting information shall exercise the utmost restraint in designating information as confidential. |
Поэтому каждая сторона, представляющая информацию, должна проявлять максимальную осторожность при обозначении информации в качестве конфиденциальной. |
I call upon both parties to exercise the utmost restraint, and to pull back their forces and reduce military activities in the border area. |
Я призываю обе стороны проявлять максимальную сдержанность, отвести свои войска и сократить масштабы военной деятельности в пограничном районе. |
Every Member should exercise the utmost flexibility so that the negotiations could be concluded very soon. |
Каждому из государств-членов следует проявить максимальную гибкость, с тем чтобы переговоры можно было завершить в ближайшее время. |
Serbia responded to Kosovo's UDI with utmost responsibility and restraint. |
Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости Косово, проявив максимальную ответственность и сдержанность. |
We again call on both parties to exercise utmost restraint in this crucial time for the Middle East peace process. |
Мы вновь призываем обе стороны проявлять максимальную сдержанность в этот решающий для ближневосточного мирного процесса момент. |
States should show utmost restraint in this regard and, above all, ensure that such legislation is not used to clamp down on human rights defenders. |
Государства должны проявлять максимальную сдержанность в этом вопросе и, прежде всего, обеспечить, чтобы такое законодательство не применялось для притеснения правозащитников. |
Accordingly, before making any major changes to their structure and content, which could also require considerable time and resources, the utmost caution should be exercised. |
Поэтому, прежде чем вносить какие-либо серьезные изменения в их структуру и содержание, что тоже может потребовать значительного времени и ресурсов, следует проявить максимальную осторожность. |
AMISOM will continue to exercise the utmost care in such instances and will take all necessary precautionary measures to minimize any potential harm that could be caused to the civilian population. |
АМИСОМ будет продолжать проявлять максимальную осторожность в подобных случаях и будет принимать все необходимые меры предосторожности для сведения к минимуму любого возможного вреда гражданскому населению. |
Armistice could remain in name only, however, because the Democratic People's Republic of Korea has exercised the utmost self-restraint and patience. |
Вместе с тем, перемирие продолжало номинально действовать только благодаря тому, что Корейская Народно-Демократическая Республика проявляла максимальную сдержанность и терпение. |
The Movement will continue its positive engagement and will continue to show the utmost flexibility required to ensure the success of this session. |
Движение неприсоединения продолжит конструктивное взаимодействие с Комитетом и будет и впредь проявлять максимальную гибкость для успешного завершения нынешней сессии. |
Such violence is met by our side with the utmost restraint and full commitment to the non-violent path. |
В условиях этого насилия мы проявляем максимальную сдержанность и стремимся строго придерживаться избранного нами пути отказа от насилия. |
If we're to succeed, we must exercise the utmost caution, do you understand? |
Если мы хотим добиться успеха, мы должны проявлять максимальную осторожность, ты понимаешь? |
The Council reiterated its call on the parties to continue to fulfil their commitments to respect the withdrawal line, to exercise utmost restraint and to cooperate fully with UNIFIL. |
Совет вновь призвал стороны продолжать выполнять данные ими обещания соблюдать линию ухода, проявлять максимальную сдержанность и полностью сотрудничать с ВСООНЛ. |
This would mean that they exercise utmost tolerance, whether in respect of race, colour, religion or levels of socio-economic development. |
Это означает, что они должны проявлять максимальную терпимость, будь то в отношении расы, цвета кожи, религии или уровня социально-экономического развития. |