Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Максимальную

Примеры в контексте "Utmost - Максимальную"

Примеры: Utmost - Максимальную
They appeal to all those involved to show the utmost restraint, goodwill and a sense of responsibility during the negotiating process. Они обращаются ко всем вовлеченным сторонам с призывом проявить максимальную сдержанность, добрую волю, чувство ответственности в ходе переговорного процесса.
For example, Japan will offer its utmost support for efforts by ASEAN member countries to ensure the security and free navigation of the seas and skies. Например, Япония предложит свою максимальную поддержку странам-членам АСЕАН по усилению и обеспечению безопасности, а также свободной навигации морей и неба.
The Japanese Government, together with many other countries, is prepared to extend its utmost support to the efforts by both parties to achieve that goal. Правительство Японии вместе со многими другими странами готово оказать максимальную поддержку обеим сторонам в их усилиях по достижению этой цели.
Sanctions should not be employed as a principal means of settling international disputes, and the United Nations should act with utmost caution in that regard. ЗЗ. Санкции не должны применяться в качестве основного средства разрешения международных споров, и в этой связи Организация Объединенных Наций призвана соблюдать максимальную осторожность.
That historic Conference adopted a decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament which committed States to exercising the utmost restraint with respect to nuclear testing. Эта историческая Конференция приняла решение о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, которое обязывает государства проявлять максимальную сдержанность в отношении ядерных испытаний.
China has consistently exercised the utmost restraint in nuclear testing, and our attitude has not changed under the influence of any particular event or circumstance. Китай неизменно проявляет максимальную сдержанность в проведении ядерных испытаний, и наша позиция не менялась под влиянием каких-либо событий или обстоятельств.
Instead, it was agreed that the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty. Вместо этого была достигнута договоренность о том, что обладающие ядерным оружием государства должны проявлять в этом отношении максимальную сдержанность до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
China has also exercised the utmost restraint in the development of nuclear weapons, and its stocks of such weapons have always been kept at a minimum. Китай также проявлял максимальную сдержанность в отношении разработки ядерного оружия и всегда поддерживал запасы такого оружия на минимальном уровне.
Both developing countries and arms-exporting States should exercise the utmost constraint in their expenditure on, and exports of, weapons, respectively. Как развивающиеся страны, так и государства-экспортеры оружия должны проявлять максимальную сдержанность в отношении своих расходов и, соответственно, в отношении экспорта оружия.
The Ministers reiterated that there can be no military solution to the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina and called upon the parties to exercise utmost restraint. Министры вновь заявили, что не может быть военного решения конфликта в Республике Боснии и Герцеговине, и призвали стороны проявлять максимальную сдержанность.
The decision of States parties adopted at the conclusion of the 1995 Review and Extension Conference of the Non-Proliferation Treaty had also urged them to exercise the utmost restraint. На заключительном заседании Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия 1995 года государства-участники также приняли решение настоятельно призвать их проявлять максимальную сдержанность.
In this context, Japan welcomes the recent cease-fire agreement in Bosnia and Herzegovina and appeals to the parties to the conflict to exercise the utmost restraint. В этом контексте Япония приветствует недавнее соглашение о прекращении огня в Боснии и Герцеговине и обращается к сторонам в конфликте с призывом проявлять максимальную сдержанность.
Greece urges all parties to demonstrate the utmost restraint and to refrain from any action which might lead to a further escalation of violence in the occupied territories. Греция настоятельно призывает все стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и воздержаться от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации насилия на оккупированных территориях.
We have exercised the utmost restraint and have not yet ordered our air force to retaliate, but there is a limit to our patience. Мы проявляем максимальную сдержанность и пока не отдали приказа об ответных действиях наших военно-воздушных сил, но наше терпение не беспредельно.
We must stand together in steadfastness and determination against a fundamental violation of international law. Serbia responded to Kosovo's UDI with utmost responsibility and restraint. Все мы должны твердо и решительно выступить против нарушения самих основ международного права. Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости Косово, проявив максимальную ответственность и сдержанность.
In these difficult circumstances, it is necessary that the parties exercise the utmost restraint and avoid taking any measures that could lead to an increase of violence. В этих сложных обстоятельствах необходимо, чтобы стороны проявляли максимальную сдержанность и избегали любых шагов, которые могли бы привести к всплеску насилия.
The parties need to show the utmost restraint, implement their relevant obligations and prevent any actions that could undermine the process. Сторонам необходимо проявлять максимальную сдержанность, выполнять свои соответствующие обязательства и не допускать действий, способных еще больше затруднить продвижение мирного процесса.
We therefore hope and expect that both parties will exercise their utmost restraint and do everything possible not to jeopardize further possible progress and promising prospects for peace. Поэтому мы надеемся и рассчитываем, что обе стороны будут проявлять максимальную сдержанность и сделают все возможное для того, чтобы не поставить под угрозу возможный дальнейший прогресс и обнадеживающие перспективы мира.
The Commission urged all States to take the necessary steps and to exercise the utmost vigilance against the menace posed by the activities of mercenaries. Комиссия в этой связи настоятельно призвала все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников.
For now, the parties must observe the utmost restraint and refrain from any action that might put civilians in greater danger. В настоящее время стороны должны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могут подвергнуть гражданских лиц еще большей опасности.
We urge both sides to exercise the utmost restraint and to abide by international humanitarian law to ensure the full protection of civilians. Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять максимальную сдержанность и твердо придерживаться норм международного гуманитарного права для того, чтобы обеспечить полную защиту гражданского населения.
It also urges all other countries to cooperate with the United Nations and to provide the information required for the register with the utmost transparency and precision. Она также настоятельно призывает все другие страны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и представлять максимальную транспарентную и точную информацию, требующуюся для Регистра.
Nonetheless, we would recommend utmost prudence in this endeavour. Вместе с тем мы рекомендовали бы проявлять максимальную осмотрительность при осуществлении этих усилий.
I especially call on corporations that profit from selling processed foods to children to act with the utmost integrity. Я обращаюсь с особым призывом к тем корпорациям, которые получают прибыль от продажи готовых продуктовых товаров для детей, проявлять максимальную добросовестность.
The army was in a state of self-defence, using the utmost degree of self-control and proportionality of response. Армия действовала в режиме самообороны, проявляя максимальную сдержанность и в соответствии с принципом соразмерности ответных действий.