Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Максимальную

Примеры в контексте "Utmost - Максимальную"

Примеры: Utmost - Максимальную
The utmost care is necessary to ensure the efficient and effective performance of the laboratory. Для обеспечения эффективной и результативной деятельности лаборатории необходимо проявлять максимальную степень добросовестности.
We believe that utmost care should be exercised not to create a perception that might lead to enmity based on religious grounds among hundreds of millions of people. Считаем необходимым проявлять максимальную осмотрительность, с тем чтобы не допускать формирования представлений, способных привести к религиозной розни между сотнями миллионов людей.
The Council stresses the need for all sides to put an end to all kinds of violence and for utmost restraint before, during and after the consultation. Совет подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны положили конец насилию в каких бы то ни было формах и проявляли максимальную сдержанность до, во время и после проведения опроса.
We strongly urged all the parties concerned to do their utmost to put an end to the violence and to exercise utmost restraint. Мы настоятельно призвали все соответствующие стороны сделать все возможное для прекращения насилия и проявлять максимальную сдержанность.
Croatia has always done its utmost to enable the international community to pursue its peace efforts and has consistently demonstrated utmost restraint in resorting to the use of force. Хорватия всегда делала все от нее зависящее для того, чтобы помочь международному сообществу в осуществлении своих мирных усилий, и постоянно демонстрировала максимальную сдержанность в вопросах применения силы.
We hope that those countries will exercise the utmost caution in their actions, in order to avoid an escalation of the situation and effectively discharge their international obligations. Мы надеемся, что эти страны проявят максимальную осторожность, предпринимая шаги по предотвращению эскалации ситуации и эффективному выполнению своих международных обязательств.
However, utmost caution must be exercised in establishing links between conflicts and the utilization of natural resources or the evolution of climate on our planet. Вместе с тем необходимо проявлять максимальную осторожность при установлении связей между конфликтами и использованием природных ресурсов или эволюцией климата на нашей планете.
It is vital that all sides avoid any escalation, observe the utmost restraint and work to establish a stable environment for hope and security. Крайне важно, чтобы все стороны избегали всякой эскалации насилия, проявляли максимальную сдержанность и прилагали усилия к созданию стабильной обстановки, способствующей возрождению надежды и безопасности.
We urge all parties to act with utmost prudence and restraint, to refrain from acts of provocation and to make all efforts to restore calm. Мы настоятельно призываем все стороны проявлять максимальную осторожность и сдержанность, не поддаваться на провокации и предпринимать все усилия для восстановления спокойствия.
That is why it is essential to exercise the utmost restraint, to eschew violence and to shun all kinds of acts that could destabilize the peace process. Поэтому важно проявлять максимальную сдержанность, избегать насилия и воздерживаться от любых действий, которые могли бы дестабилизировать мирный процесс.
We urge the concerned parties to exercise the utmost flexibility and to show genuine political will to compromise and finally to put an end to this ludicrous situation. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость, реальную политическую волю и готовность на компромисс и положить конец этой нелепой ситуации.
His delegation appreciated the Coordinator's proposal, which was a constructive effort to bridge the gap between Member States, and called on all delegations to show the utmost flexibility. Делегация его страны высоко ценит предложение координатора, которое является конструктивной попыткой преодолеть расхождение во взглядах между государствами-членами, и призывает все делегации проявить максимальную гибкость.
His delegation hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism would be rapidly finalized by consensus and called on all participants to show the utmost flexibility in the course of the negotiations. Делегация Беларуси надеется на скорейшее завершение на основе консенсуса работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает всех участников проявить максимальную гибкость в процессе переговоров.
Thailand and Cambodia gave the assurance that they would exercise utmost restraint and resolve the issue amicably in the spirit of ASEAN solidarity and good-neighbourliness. Таиланд и Камбоджа заверили меня в том, что они будут проявлять максимальную сдержанность и добиваться урегулирования вопроса мирными методами в духе солидарности и добрососедства стран - членов АСЕАН.
That incident is deeply troubling for the missions on both sides of the Chad-Sudan border, and I strongly urge all parties to exercise the utmost restraint. Это чрезвычайно тревожный инцидент для миссий, расположенных по обе стороны чадско-суданской границы, и я настоятельно призываю все стороны проявлять максимальную сдержанность.
We hope that Member States will show the utmost flexibility this year in order to adopt consensus recommendations with regard to issues before the Commission. Мы надеемся, что в этом году государства-члены проявят максимальную гибкость для принятия консенсусом рекомендаций по вопросам, рассматриваемым Комиссией.
For the parties to sustain the present calm, it is essential to avoid provocative actions and inflammatory rhetoric, to exercise utmost restraint and to prevent hostile activity from being initiated from their respective territory. Для сохранения нынешнего спокойствия сторонам необходимо избегать провокационных действий и подстрекательских заявлений, проявлять максимальную сдержанность и не допускать того, чтобы с их соответствующей территории совершались враждебные действия.
I urge all sides to exercise the utmost care and restraint, commit to diplomatic efforts in good faith and comply with all relevant resolutions of the Council. Я настоятельно призываю все стороны проявлять максимальную осторожность и сдержанность, взять на себя обязательство добросовестно прилагать усилия на дипломатическом уровне и соблюдать все соответствующие резолюции Совета.
His Government had rejected the previous four reports while showing utmost willingness to cooperate at every level with the United Nations and provide information on the human rights situation in the country. Правительство его страны отвергло четыре предыдущих доклада, продемонстрировав при этом максимальную готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций на всех уровнях и предоставить информацию о положении в области прав человека в стране.
China is resolutely pursuing a nuclear strategy based on self-defence, has always exercised the utmost restraint regarding the scale and development of its nuclear weapons, and will continue to maintain its own nuclear forces at the lowest possible level that meets its national security requirements. Китай решительно проводит ядерную стратегию, основанную на принципе самообороны, неизменно проявляя максимальную сдержанность в отношении масштабов и развития своих ядерных вооружений, и он будет и далее поддерживать свои ядерные силы на минимальном возможном уровне, который отвечает его потребностям национальной безопасности.
To that end, I reiterate my call on all the parties to abide by their obligations under the relevant Security Council resolutions and to exercise utmost restraint in order to contribute to stability in the wider region. Поэтому я вновь обращаюсь с призывом ко всем сторонам выполнять свои обязательства, вытекающие из соответствующих резолюций Совета Безопасности, и проявлять максимальную сдержанность, чтобы содействовать стабильности в более широком регионе.
In view of these developments, on 24 March, I issued a statement urging all Ivorian parties to exercise utmost restraint, reduce tensions and avoid any steps that could further exacerbate the situation in the country. Ввиду этих событий я выступил 24 марта с заявлением, настоятельно призвав все ивуарийские стороны проявлять максимальную сдержанность, ослабить напряженность и избегать любых действий, которые могут еще больше обострить обстановку в стране.
He stated that military action by either party would constitute a gross violation of the ceasefire and appealed for utmost restraint by all concerned. Он заявил, что военная активность любой из сторон явится грубым нарушением прекращения огня, и призвал всех, кого это касается, проявлять максимальную сдержанность.
We therefore take this opportunity to earnestly request the utmost restraint and the cessation of all provocations so as to ensure the re-establishment of trust and confidence among all parties. Поэтому мы, пользуясь возможностью, настоятельно просим проявлять максимальную сдержанность и прекратить любые провокации в интересах обеспечения восстановления доверия между всеми сторонами.
The special rapporteur on judges recommended that the utmost caution be taken in allocating terrorism or other crimes to special or specialized courts, in particular due to the lower fair trial guarantees. Специальный докладчик по вопросу о судьях рекомендовала проявлять максимальную осмотрительность при передаче дел о терроризме и иных преступлениях на рассмотрение специальным или специализированным судам, в частности ввиду более низких гарантий справедливого судебного разбирательства.