Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Usually - Основном"

Примеры: Usually - Основном
The projects launched by Roma NGOs are mostly of economic nature and usually aim at generating incomes, creating jobs and vocational training courses. Проекты, которые были инициированы НПО, выступающими от имени рома, в основном носят экономический характер и, как правило, направлены на создание источников дохода, рабочих мест и курсов профессионально-технической подготовки.
Advice is provided mainly by e-mail and telephone as it is usually sought on an expedited basis. Консультативная помощь оказывается в основном по электронной почте и телефону, и, как правило, эта помощь запрашивается в срочном порядке.
However, these are usually conducted for a very short time, are infrequent and are usually focussed on criminal matters. Однако такие выезды обычно бывают краткосрочными, проводятся нечасто и в их ходе рассматриваются в основном уголовные дела.
In general, these students are usually from former Soviet republics. В основном это студенты из бывших республик Советского Союза.
For instance, the physically disabled mainly beg while the mentally ill are usually chained or imprisoned. Например, люди с физическими недостатками в основном просят милостыню, а психически больные люди либо содержатся дома в связанном состоянии, либо заключены в тюрьмы.
Women work longer hours than men, for in addition to their main job they usually have to run their households virtually single-handedly. Рабочий день женщин продолжительнее, чем у мужчин, вследствие того, что кроме основной работы в основном на женщину возложено ведение почти всего домашнего хозяйства.
Shareware software is a software distributed according to the principle "try it before buying" usually via Internet. Shareware ПО - это ПО распространяемое по принципу "попробуй, прежде чем купить", в основном, через Интернет.
Mr. ORANGE (Belarus) pointed out that the procedure for financing the various activities of the United Nations had been determined by the Member States themselves, usually on the basis of consensus. Г-н ОРАНЖ (Беларусь) указывает, что государства-члены в основном на базе консенсуса определили порядок финансирования многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций.
A few small island developing States, usually the larger ones, face greater problems on account of their larger number of development activities which include agriculture, industry and mining. Немногие - в основном более крупные - малые островные развивающиеся государства сталкиваются с более серьезными проблемами, которые обусловлены тем, что деятельность в интересах развития, в том числе в сельскохозяйственном, промышленном и горнодобывающем секторах, ведется в них в более широких масштабах.
Currently, since travel advances are not paid in full and the procedure for travel claims is compulsory, the process results in a small settlement, usually for terminal expenses. Однако в настоящее время ввиду того, что аванс на поездку выплачивается не полностью, а процедура подачи требований о возмещении путевых расходов является обязательной, при окончательном расчете остается лишь небольшая сумма к выплате - в основном для покрытия терминальных расходов.
The drugs used in Finland are usually imported mainly from Russia and Estonia but also from elsewhere in the European Union. Наркотики, употребляемые в Финляндии, в основном поступают из России и Эстонии, а также из других стран Европейского союза.
Sabrina and I don't usually socialize with other parents at the park, mostly because we've found them annoying. Мы с Сабриной обычно не общаемся с другими родителями в парке, в основном, потому что считаем их надоедливыми.
However usually the problems of low download is mainly for 2 reasons: a filter on your phone line and on-line telecom issues. Тем не менее, проблемы, как правило, низкой загрузки у вас в основном по 2 причинам: проблемы фильтры на вашей телефонной линии и по линии телеком вопросов.
Mostly for commercial use there was the four-cylinder LD20 diesel engine, while private users usually preferred the larger six-cylinder LD28 type which was also available with much better equipment. В основном, для коммерческого использования, устанавливался четырёхцилиндровый дизельный двигатель LD20, в то время как обычные автолюбители обычно предпочитали шестицилиндровые дизели LD28, с гораздо лучшим оснащением.
It calls most often early and late in the day, usually from the ground but sometimes from trees. Кричат в основном рано утром и в конце дня, обычно находясь на земле, но иногда и сидя на деревьях.
Although consisting primarily of these two parts, aquaponics systems are usually grouped into several components or subsystems responsible for the effective removal of solid wastes, for adding bases to neutralize acids, or for maintaining water oxygenation. Несмотря на то, что аквапоника состоит в основном из этих двух частей, аквапонные системы, как правило, сгруппированы в несколько компонентов или подсистем, отвечающих за эффективное удаление отходов, добавления основы для нейтрализации кислот или для обогащения воды кислородом.
These countries also have contractual savings institutions that are a good source of medium- and long-term financing but are located mainly in the capital cities and usually without a significant network of branches. В странах этой группы имеются также сберегательные учреждения договорного характера, являющиеся надежным источником среднесрочного и долгосрочного финансирования, однако они размещаются в основном в столичных городах и обычно не имеют разветвленной сети отделений.
Small and island States, principally those located in areas of strategic importance, are usually the most vulnerable to armed attacks in which the presence of mercenaries is a distinctive feature. Малые и островные государства, в основном те из них, которые находятся в районах стратегического значения, зачастую являются более уязвимыми перед лицом вооруженной агрессии, одной из характерных особенностей которых является участие наемников.
It is largely at its special conferences that the United Nations attracts widespread attention and media coverage, and these are usually concentrated within a period of two weeks. Организация Объединенных Наций привлекает к себе внимание широкой общественности и средств массовой информации в основном во время своих специальных конференций, которые обычно проводятся в течение двух недель.
Achieving a balanced participation in Commission meetings among ministers with economic, social and environmental portfolios has traditionally proved difficult, largely due to the fact that most countries usually send only one minister to any given international meeting. Обеспечение сбалансированного участия в заседаниях Комиссии министров, отвечающих за экономические, социальные и экологические вопросы, традиционно относилось к числу трудных задач, в основном в связи с тем, что большинство стран, как правило, на ту или иную международную встречу направляет лишь одного министра.
Public policies in Argentina have usually been fragmented and incomplete and formulated from the standpoint of supply rather than of the realities and demands of the groups at which they are aimed. До последнего времени политика государственных органов в Аргентине носила непоследовательный и незавершенный характер и в основном разрабатывалась на основе не спроса, а предложения, без учета реальной действительности и потребностей тех областей, на которые она направлена.
Since most of the returns of this R&D are expected to go to the investor, private R&D will usually lead to assets in the SNA sense. Поскольку отдачу от таких НИОКР в основном получает инвестор, результатом частных НИОКР как правило становится появление активов по смыслу СНС.
He said that Morocco generally has high-quality tourism, and that tourists usually visited Morocco for its culture, history, or to play golf. Он сказал, что в Марокко в основном развит высококачественный туризм и что туристы обычно приезжают в Марокко для того, чтобы познакомиться с его культурой, историей или поиграть в гольф.
Despite the existing obligation in many countries and the sanctions that are usually provided for by the law, many national statistical offices "mostly obtain information through 'requests'"and "enforce the relevant legal provisions in Act... as a last resort". Несмотря на существующие во многих странах обязательства и санкции, которые, как правило, предусмотрены законом, многие национальные статистические учреждения «в основном получают информацию в результате направления "просьб"» и «обеспечивают соблюдение соответствующих правовых положений об деятельности... в качестве крайнего средства».
Women without higher education mostly work in activities requiring lower skills, that are paid less and that usually provide a more limited access to training and qualification. Женщины без высшего образования в основном занимаются видами деятельности, требующими низкой квалификации, которые ниже оплачиваются и обычно обеспечивают более ограниченный доступ к подготовке и повышению квалификации.