Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Принято

Примеры в контексте "Upon - Принято"

Примеры: Upon - Принято
As a matter of drafting, it was suggested that the words "a conciliation carried out on the initiative of a party" were ambiguous and insufficiently reflective of the practice where a conciliation was carried out upon the invitation of one party accepted by the other. В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что слова "проводится ли согласительная процедура по инициативе одной из сторон" являются неясными и не отражают в достаточной мере практику, когда согласительная процедура проводится по предложению одной стороны, которое было принято другой стороной.
Where an order for payment of costs and expenses of proceedings is made against such person, it is to be declared enforceable in other contracting States upon application by the person entitled to the benefit of the order. Если против такого лица принимается решение об уплате судебных издержек и расходов, такое решение должно быть объявлено подлежащим исполнению в других договаривающихся государствах по просьбе лица, в пользу которого принято такое решение.
(a) The decision to streamline the report of the Executive Committee in 1987 and 1988 was explicitly premised upon the existence of summary records to compensate for the elimination of a narrative account of meetings from the text of the report. а) решение об упорядочении докладов Исполнительного комитета в 1987 и 1988 годах было принято исключительно с учетом выпуска кратких отчетов в связи с исключением из текста докладов резюме о заседаниях.
Upon the applicant's request for review, the application was approved in April 2008. По просьбе заявителя о пересмотре решения заявление было принято в апреле 2008 года.
As you know, this item remains on the agenda of the Assembly for consideration upon notification by a Member State, in accordance with General Assembly decision 60/508 of 31 October 2005. Как Вам известно, этот вопрос включается в повестку дня Генеральной Ассамблеи с целью его рассмотрения, если поступает такая просьба от одного государства-члена в соответствии с решением 60/508 Генеральной Ассамблеи, которое было принято 31 октября 2005 года.
Upon agreement on these procedures and mechanisms, Parties may wish to consider including them in the draft text and explicitly describing them as its conceptual basis, following the example of some other multilateral environmental agreements. Когда будет принято решение в отношении этих процедур и механизмов, Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о включении их в проект текста и о четком изложении их в качестве его концептуальной основы, следуя примеру некоторых других многосторонних природоохранных соглашений.
However, the submissions made by the ceasefire groups at the recent National Convention apparently were not acted upon. Однако решений по предложениям групп, заключивших с правительством соглашения о прекращении огня, внесенным на недавней сессии Национального собрания, по всей видимости, принято не было.
Upon conclusion of the discussions concerning the creation of a common service, a formal decision will be made for its possible implementation in the year 2000. После завершения переговоров о создании общей службы будет принято официальное решение о ее возможном образовании в 2000 году.
Upon his release, he did not resume his political activity as president of FIS, since the party had been banned in 1992. После освобождения он не возобновлял свою политическую деятельность в качестве председателя ИФС, так как в 1992 году было принято постановление о запрещении этой партии.
Upon refusal by the buyer to pay for the allegedly defective goods, the seller initiated arbitration proceedings before the Chamber of Commerce in Beograd and obtained an award in its favour. После отказа покупателя оплатить якобы дефектный товар, продавец возбудил арбитражное разбирательство в Торговой палате Белграда и решение было принято в его пользу.
Upon the end of the final performance, the Jury will determine the distribution of the prizes on the basis of the participants' performances during all the three rounds. После завершения финала, на основании выступлений участников на всех трёх турах, членами жюри будет принято решение о распределении премий конкурса.
Upon inspection, on the basis of the guidelines issued by the Field Administration and Logistics Division, a determination was made as to whether the equipment should be entered into the inventory or written off and disposed of. После его осмотра на основе директив, подготовленных Отделом административного и материально-технического обеспечения полевых операций, было принято решение относительно его дальнейшего хранения или списания и реализации.
Upon the decision on the modalities, format and organization of the conference, the Secretary-General would submit the relevant costs in accordance with rule 153 of the rules of procedure. После того, как будет принято решение по порядку, формату и организации проведения Конференции, Генеральный секретарь представит смету соответствующих расходов в соответствии с правилом 153 правил процедуры.
Upon completion of the review, a timetable for the High-Level Business Case will be prepared that will determine which solution will be adopted to implement a new Organization-wide application for procurement for Headquarters, including integration with IMIS. После завершения обзора будет подготовлен график реализации модели и будет решен вопрос о том, какое решение будет принято для внедрения новой общеорганизационной программы управления закупками для Центральных учреждений, включая ее интеграцию с ИМИС.
Upon consideration of the various views expressed, it was agreed that it would be preferable to allow for exclusions under paragraph (2) rather than to encourage enacting States to make use of public policy exceptions. По завершении рассмотрения различных мнений, высказанных в ходе обсуждения, было принято решение о том, что было бы более предпочтительным допустить исключения, предусмотренные в пункте 2, вместо того, чтобы поощрять принимающие типовые положения государства использовать исключения на основании публичного порядка.
Upon further review, it has been determined that the forum will not be held in 2003. По результатам дальнейшего анализа было принято решение о том, что Социальный форум в 2003 году проводиться не будет.
Upon a request from the major political blocs, UNAMI facilitated a series of political negotiations prior to the adoption of a final decision and facilitated technical opinions on possible solutions. По просьбе основных политических блоков, прежде чем было принято окончательное решение, МООНСИ способствовала проведению серии политических переговоров и разработке технических вариантов возможных решений.
Please provide information on the situation of women who have had their gender identity reassigned upon medical decision. Представьте информацию о положении женщин, в отношении которых по медицинским соображениям было принято решение об изменении их гендерной принадлежности.
A citizen may enlist upon turning 18 or, if he states his wish to enlist as a volunteer, 17. Решение о призыве гражданина на военную службу может быть принято по достижении им 18-летнего возраста.
The right to admit members is assured by the Act, but whether a person is admitted a member or not depends upon the rules. Закон гарантирует право на прием членов, но решение о том, будет ли то или иное лицо принято в профсоюз, зависит от правил профсоюза.
After the overall downward revision of the indicative planning figures (IPFs) decided upon earlier in the fifth programming cycle, the IPF for Haiti was $26,375,000. После общего пересмотра ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) в сторону понижения, решение о котором было принято на одной из более ранних стадий пятого программного цикла, ОПЗ для Гаити составило 26375000 долл. США.
It was unlikely to be accepted because of the increased demands it would place upon teachers and the prohibitive cost entailed in purchasing textbooks. Как представляется, это предложение не может быть принято, так как оно связано с увеличением нагрузки на учителей и непомерными для многих семей расходами на покупку учебников.
The Attorney General was informed of these findings but had not acted upon them. Komnas-Ham recommended immediate follow-up of the Commission's investigations. Хотя Генеральный прокурор был проинформирован об этих фактах, никаких мер по ним принято не было. "Комнас-Хам" рекомендовала незамедлительно принять меры в связи с проведенными ею расследованиями.
In 1997, changes had been decided upon in the midst of a crisis. В 1997 году решение о рефор-мировании Организации было принято в самый разгар кризиса.
Immediate/urgent decision is conditional upon qualified and/or paramount danger of harmful effects on the child if the decision is not immediately made and implemented. Решение о немедленном/срочном помещении в учреждение принимается в том случае, когда существует реальная и/или чрезвычайно серьезная угроза причинения ребенку вреда, если это решение не будет немедленно принято и исполнено.