Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Принято

Примеры в контексте "Upon - Принято"

Примеры: Upon - Принято
Acting upon indictments brought, Montenegrin courts rendered 46 judgments: 25 were condemnatory judgments, 9 were acquitting judgments, and 12 dismissing indictment after State prosecutor refrained from prosecution for the reason of non-existence of relevant evidence that the criminal offence was committed. На основании обвинительных актов судами Черногории было принято 46 постановлений: всего было вынесено 25 обвинительных приговоров и 9 оправдательных приговоров, а в 12 случаях обвинения были сняты после того, как Государственный прокурор воздержался от преследования по причине отсутствия достаточных доказательств совершения уголовного преступления.
It was agreed that a concise report of the session focusing on the conclusions and recommendations would be prepared by the secretariat and circulated to the Bureau of the Meeting for approval, upon which it would be circulated to member countries. Было принято решение, что секретариат подготовит краткий доклад о работе сессии, обратив особое внимание на выводы и рекомендации, и препроводит его бюро совещания для утверждения, после чего он будет распространен среди стран-членов.
The workshop was convened by the Department of Economic and Social Affairs pursuant to Economic and Social Council decision 2003/300 of 25 July 2003, which was adopted by the Council upon a recommendation made by the Forum at its second session. Семинар проводился Департаментом по экономическим и социальным вопросам в соответствии с решением 2003/300 Экономического и Социального Совета от 25 июля 2003 года, которое было принято Советом по рекомендации, вынесенной Форумом на его второй сессии.
Nevertheless, a final decision on this issue should be taken by the Parliament of Bosnia and Herzegovina, upon the proposal by the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. Тем не менее окончательное решение по данному вопросу должно быть принято парламентом Боснии и Герцеговины по предложению Совета министров Боснии и Герцеговины.
The principle upon which that proposal was based received some support but it was agreed that that proposal had far-reaching legal and practical implications and raised complex issues that the Working Group might wish to consider at a later stage. Принцип, на котором основывается данное предложение, получил определенную поддержку, однако было принято решение о том, что это предложение создает далеко идущие правовые и практические последствия и ставит сложные вопросы, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть на более позднем этапе.
Of this group, assets with a total inventory value of $21,447,700 have been transferred to UNIOSIL and action on their disposition, including any further donation to the Government of Sierra Leone, will be taken upon completion of the mandate of UNIOSIL. Имущество из этой категории общей балансовой стоимостью 21447700 долл. США было передано ОПООНСЛ, и решение о его ликвидации, включая безвозмездную передачу любого дополнительного имущества правительству Сьерра-Леоне, будет принято по истечении срока действия мандата ОПООНСЛ.
As concerns the definition of national minorities in the 1993 National Minorities Cultural Autonomy Act, Estonia made a declaration upon acceding to the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, specifying whom it considers to belong to a national minority. Что касается определения национальных меньшинств, содержащегося в Законе 1993 года о культурной автономии национальных меньшинств, то при присоединении к Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств Эстония выступила с заявлением, в котором уточнялось, кого принято считать национальным меньшинством.
The Court then continued with the main trial, and the question of whether the author made a statement or not was decided upon the basis of all the evidence at the end of the trial. После этого суд продолжил проведение основного разбирательства, и решение по вопросу о том, делал автор заявление или нет, было принято на основе всех показаний в конце судебного разбирательства.
a) To provide reasons for its decision on disqualification in the course of prequalification, upon the request of suppliers or contractors affected by such decision, corresponding to revised draft article 15); and а) по запросу сообщать основания для своего решения о дисквалификации поставщиков на стадии предквалификационного отбора тем поставщикам, в отношении которых принято такое решение, соответствует статье 15 в проекте пересмотренного текста); и
It was decided to replace the words, "the party against whom it is directed" with the words, "any party" for the reason that the measure could impact upon any party. Было принято решение заменить слова "стороне, в отношении которой они принимаются" словами "любой стороне" по той причине, что вынесенная мера может иметь последствия для любой стороны.
If the party, which has transmitted the proposal, wants to keep up the original proposal without any changes, the proposal will be discussed and decided upon at the next meeting of the Inland ECDIS expert group. Если сторона, представившая предложение, пожелает сохранить первоначальный вариант предложения без каких-либо изменений, то это предложение будет рассматриваться и решение по нему будет принято на следующем совещании Группы экспертов по СОЭНКИ ВС.
Leaders also noted that the position of the Regional Director for the Western Pacific region of WHO would be decided upon at the next meeting of the WHO Regional Committee for the Western Pacific in Manila, Philippines, in September 2008. Они также отметили, что решение в отношении должности Регионального директора западной части Тихоокеанского региона ВОЗ будет принято на следующем заседании Регионального комитета ВОЗ по западной части Тихоокеанского региона, которое состоится в Маниле, Филиппины, в сентябре 2008 года.
(a) The possibility to participate was offered to the public only after certain options had already been decided upon (landfill or waste incinerator) and when only two possible locations were being discussed; а) возможности для участия были предоставлены общественности лишь после того, когда по некоторым аспектам решение уже было принято (свалка или мусоросжигательная установка) и когда обсуждались два возможных места для размещения;
The Advisory Committee took the view that the Secretary-General's proposals concerning the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities amounted to a policy matter that should be decided upon by the General Assembly. Консультативный комитет считает, что предложения Генерального секретаря в отношении Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида и массовых зверств носят политический характер, и решение по ним должно быть принято Генеральной Ассамблеей.
the completion of the 11 remaining specific projects which were decided upon in 1994 in Essen and extension of these priority projects with another six new projects. завершение 11 оставшихся конкретных проектов, решение по которым было принято в 1994 году в Эссене, и расширение этих приоритетных проектов за счет шести новых проектов.
Decides that the Forum will review the effectiveness of the non-legally binding instrument as part of the overall review of the effectiveness of the international arrangement on forests decided upon by the Economic and Social Council in its resolution 2006/49. Appendix постановляет, что Форум рассмотрит эффективность не имеющего обязательной юридической силы документа в рамках общего обзора эффективности международного механизма по лесам, решение о проведении которого было принято Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2006/49.
Decides to hold, within existing resources, a high-level dialogue on international migration and development during its sixty-eighth session, in 2013, the focus and modalities of which will be decided upon at its sixty-seventh session; постановляет провести в ходе своей шестьдесят восьмой сессии в 2013 году в рамках имеющихся ресурсов диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, решение о проблематике и порядке проведения которого будет принято на ее шестьдесят седьмой сессии;
Noting that the review decided upon by the Conference of the Parties at its eighth meeting will be conducted with the objective of enhancing and strengthening the combined effectiveness and capacity of the centres and the Secretariat, отмечая, что обзор, решение о котором принято Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, будет проведен с целью повышения и укрепления совокупной эффективности и потенциала центров и секретариата,
to the Convention regarding the financing of the Committee, as decided upon at the Fourteenth Meeting of States Parties to the Convention on 15 January 1992 and endorsed by the General Assembly in its resolution 47/111 of 16 December 1992, к Конвенции в отношении финансирования Комитета, решение о которой было принято на четырнадцатом Совещании государств - участников Конвенции 15 января 1992 года и которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/111 от 16 декабря 1992 года,
If this proposal is accepted by the General Assembly, the Committee further recommends that the amount of $22.5 million referred to above be appropriated to the special account, followed by a further appropriation of $22 million upon such proposal by the Secretary-General. Если это предложение будет принято Генеральной Ассамблеей, Комитет рекомендует далее перевести указанную выше сумму в размере 22,5 млн. долл. США на специальный счет, а затем еще 22 млн. долл. США при поступлении такого предложения от Генерального секретаря.
In view of the diversity of opinions, it was agreed that the Meeting would continue the discussion at the tenth Meeting of States Parties under the agenda item "Other matters" or any other agenda item as the tenth Meeting might agree upon. С учетом разнообразия мнений было принято решение о том, что Совещание продолжит это обсуждение на десятом совещании государств-участников по пункту повестки дня, озаглавленному "Прочие вопросы", или по какому-либо другому пункту повестки дня на усмотрение десятого совещания.
When explicitly requested by the General Assembly, it should consider the legal aspects of the reforms already decided upon by the General Assembly with a view to recommending amendments to the Charter of the United Nations. В случае прямого обращения со стороны Генеральной Ассамблеи он должен рассмотреть правовые аспекты реформ, в отношении которых решение Генеральной Ассамблеи уже было принято, с тем чтобы выработать рекомендации касательно внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций.
Notes that no formal provision was made for the appointment of the Executive Director of UNFPA upon the cessation of the administrative role of the Administrator of UNDP with respect to UNFPA; отмечает, что не было принято никаких официальных положений в отношении назначения Директора-исполнителя ЮНФПА после прекращения действия административных функций Администратора ПРООН в отношении ЮНФПА;
Upon further review, the training will now be exclusively limited to Civil Affairs Officers. После дополнительного рассмотрения этого вопроса было принято решение о том, что в настоящее время эта подготовка будет проводиться исключительно для сотрудников Отдела по гражданским вопросам.
Upon his return to the Kingdom, he was interrogated about his trip, but no measure was adopted against him. По возвращении в Королевство его допрашивали о данной поездке, но никаких мер в отношении него принято не было.