Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Принято

Примеры в контексте "Upon - Принято"

Примеры: Upon - Принято
The National Council for Diminishing Social Gaps and the War on Poverty has recommended creating one but its recommendation has not yet been acted upon. Национальный совет по сокращению социального неравенства и борьбе с бедностью рекомендовал определить подробный показатель, однако по его рекомендации пока не принято никаких мер.
Follow-up to be decided upon during Geneva meeting on 9 November 1999 Решение об осуществлении последующих мер будет принято в ходе совещания в Женеве 9 ноября 1999 года.
The suggestion was noted by the Working Group as a matter that could only be decided upon by the Commission. Рабочая группа приняла к сведению это предложение и отметила, что решение по этому вопросу может быть принято только Комиссией.
One submission recalled that the appropriate next steps had not been decided upon and could take a variety of forms. В одном из представленных документов содержится напоминание о том, что решение о надлежащих дальнейших шагах еще не принято и что такие действия могут принимать различные формы.
Some submissions explicitly stressed the need for both quantitative and qualitative data with an appropriate balance to be decided upon by the CST and/or its GoE. В ряде представлений вполне недвусмысленно подчеркивается необходимость сбора как количественных, так и качественных данных с учетом их соответствующего равновесия, решение о котором должно быть принято КНТ и/или его ГЭ.
The Conference was decided upon at the Fifteenth World Meteorological Congress and should be supported by all relevant United Nations agencies. Решение о ее проведении было принято на пятнадцатом Всемирном метеорологическом конгрессе и должно быть поддержано всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Restrictions on freedoms can, however, be imposed upon individuals as additional penalties by a court decision for reasons of national security and to maintain public order. Однако может быть принято судебное решение об ограничении свобод в качестве дополнительных мер наказания для обеспечения национальной безопасности и поддержания общественного порядка.
Whatever solution was decided upon, an effort should be made to ensure that the State party's oral introduction was not overly long. Независимо от того, какое решение будет принято, необходимо будет также следить за тем, чтобы устные представления государств-участников не были чрезмерно длительными.
Ecuador will also cooperate towards the speedy adoption of an inter-American convention against terrorism, formulation of which was recently decided upon at the twenty-third Meeting of Consultation of Ministers of Foreign Affairs of the Organization of American States. Эквадор будет также сотрудничать в деле скорейшего принятия межамериканской конвенции по борьбе с терроризмом, решение о разработке которой было недавно принято на двадцать третьем консультативном совещании министров иностранных дел членов Организации американских государств.
Although there may be some overlap with the developer and testing roles, the focus is always on the IT part of the change process, and generally this type of business analyst gets involved only when a case for change has already been made and decided upon. Хотя может быть некоторое перекрытие с разработчиком и ролями тестирования, фокус усилий всегда находится на IT-части процесса изменения компании, и вообще этот тип делового аналитика вовлечён, только когда решение об изменениях было уже принято выше.
I would note that some of those recommendations have yet to be fully considered or acted upon. Я хотел бы отметить, что некоторые из этих рекомендаций пока еще не рассмотрены в полной мере и по ним не принято решение.
The Members of the United Nations shall join in affording mutual assistance in carrying out the measures decided upon by the Security Council. Члены Организации должны объединяться для оказания взаимной помощи в проведении мер, о которых принято решение Советом Безопасности.
We expect that on that occasion a suitable mechanism for Governments' discussion of the draft will be decided upon. Мы надеемся, что в ходе дискуссии будет принято решение о создании соответствующего механизма для обсуждения проекта правительствами.
Work to be undertaken: To be decided upon completion of the underground gas storage study. Предстоящая работа: Решение будет принято по завершении исследования в области подземного хранения газа.
The decision by the United States to condition its ratification upon a reservation to Article 16 was made after careful deliberation. Решение Соединенных Штатов обусловить свою ратификацию оговоркой в отношении статьи 16 было принято после тщательного взвешивания.
The decision where to hold the meeting will be made by the Chairman upon receiving this information. Решение о месте проведения совещания будет принято Председателем после получения этой информации.
Four years ago, with the adoption of the Millennium Declaration, a landmark decision was taken to embark upon long-term global evolution. Четыре года назад в результате принятия Декларации тысячелетия было принято историческое решение начать долгосрочную борьбу с нищетой.
It is the way the men have decided upon. Оно так принято, потому что мужчины так решили.
In present-day Yucatán, for example, it is customary to drink standing water from a rock depression at the first opportunity upon entering the forest. В современном Юкатане, например, принято пить стоячую воду из углубления в камне при первой же возможности после входа в лес.
It was there that the details of the 9/11 attacks were decided upon. Именно там было принято решение о проведении серии терактов 9/11.
The evidence could not be compiled by the Commission within a short period of time and, as a result, an alternative approach was decided upon. Ввиду того, что Комиссии не удалось в короткий период времени собрать необходимые сведения, было принято решение применять альтернативный подход.
The Working Group would like these proposals to be discussed and acted upon at the next meeting of special rapporteurs and chairmen of working groups. Рабочая группа выражает пожелание, чтобы эти предложения были обсуждены и по ним было принято решение в ходе предстоящей встречи специальных докладчиков и председателей рабочих групп.
A decision to reject a request for asylum could be taken only if it had been found to be groundless upon careful examination. Решение отклонить ходатайство об убежище может быть принято только после того, как в результате тщательного рассмотрения оно будет признано необоснованным.
The meeting decided upon the general objectives of the Team of Specialists, the creation of a restricted drafting group and an action plan. На совещании были согласованы общие цели группы специалистов, принято решение о создании редакционной группы ограниченного состава и утвержден план действий.
Finally, START II has not yet been ratified, and consequently the timetable for implementing the reductions decided upon is uncertain. Наконец, СНВ-2 еще не ратифицирован и, следовательно, график выполнения сокращений, в отношении которых принято решение, остается неясным.