Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Принято

Примеры в контексте "Upon - Принято"

Примеры: Upon - Принято
In the absence of official documentation, the Working Party agreed, if time permits, to have an exchange of view on this issue under "Other business", upon the understanding that a final decision would not be taken at the current session. При отсутствии официальной документации Рабочая группа решила, если позволит время, провести обмен мнениями по этому вопросу по пункту "Прочие вопросы" при том понимании, что окончательное решение на нынешней сессии не будет принято.
His delegation understood those objections to be based on a legal culture in which it was unnatural to impose an obligation upon parties to disclose facts which were not helpful to their position. По мнению его делегации, эти возражения возникли на почве правовой культуры, в которой не принято налагать на стороны обязательство раскрывать факты, не подкрепляющие их позиции.
During the discussion of its country report, in January 2001, it resulted that the San Marino anti-money laundering regime rests upon a solid legislative basis, though its relevant legislation is recent. Во время обсуждения доклада нашей страны в январе 2001 года стало ясно, что введенная в Сан-Марино система борьбы с «отмыванием денег» базируется на прочной законодательной основе, хотя соответствующее законодательство было принято недавно.
Often, upon going to collect his card a person discovers that the request has not been validated, and it is quite common not even to be given any explanation. Поэтому нередки случаи, когда избиратель приходит за своим удостоверением и обнаруживает, что его заявление о регистрации не принято, причем обычно ему не дают по этому поводу никаких объяснений.
Despite the implementation of a comprehensive fiscal reform plan decided upon by the Swiss people, our ODA is one of the few budget items that might increase - by some 8 per cent - during the period 2006-2008. Несмотря на осуществление плана всеобъемлющей финансовой реформы, решение о чем было принято швейцарским народом, наша ОПР составляет одну из немногих бюджетных статей, расходы по которой в период 2006-2008 годов могут быть увеличены примерно на 8 процентов.
This came about as a result of an African initiative decided upon in Abidjan in November 1991 and introduced in Rio de Janeiro at the United Nations Conference on Environment and Development. Это явилось результатом инициативы африканских стран, решение о которой было принято в Абиджане в ноябре 1991 года и представлено на Конференции по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро.
Article 49 of the Charter required the Members of the United Nations to join in affording mutual assistance in carrying out the measures decided upon by the Security Council. Статья 49 Устава требует от членов Организации Объединенных Наций совместно оказывать взаимную помощь при осуществлении мер, решение о которых принято Советом Безопасности.
In this connection, UNHCR has confirmed its willingness to participate in any institutional mechanisms decided upon by the Secretary-General, insofar as the envisaged activities are within UNHCR's mandate. В этой связи УВКБ подтвердило свою готовность принять участие в любых институциональных механизмах, решение о которых будет принято Генеральным секретарем, в той мере, насколько предлагаемая деятельность будет соответствовать его мандату.
The CHAIRMAN said that, as the issue was on the agenda of the current meeting, it must be decided upon during the resumed session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку этот пункт фигурирует в повестке дня нынешнего заседания, решение по нему должно быть принято в ходе возобновленной сессии.
One request for conversion from a current State party, which will have to be decided upon in accordance with the Convention at the December session of the Conference, has already been endorsed by the Executive Council. Исполнительный совет уже поддержал одну просьбу о конверсии, с которой обратилась одна из стран-участниц, и решение по ней будет принято в соответствии с Конвенцией на декабрьской сессии Конференции.
The Conference of Parties held in Rome in September 1997 decided upon the location of the secretariat of the Convention and on administrative matters concerning the secretariat. На Конференции сторон, прошедшей в Риме в сентябре 1997 года, было принято решение о местонахождении секретариата Конвенции и урегулированы административные вопросы, касающиеся ее секретариата.
Therefore a total of 1,439 leases have not been decided upon or new tenants still negotiating or waiting for lease approval. Таким образом, по 1429 договорам об аренде решение либо не было принято, либо новые арендаторы все еще ведут переговоры и ожидают одобрения договора об аренде.
The expulsion had been decided upon by the Government and the persons concerned had been deemed by it to present a risk to the security of the realm. Решение о высылке было принято правительством, а лиц, о которых идет речь, правительство сочло представляющими опасность для безопасности королевства.
However, members of the Audit Operations Committee indicated during the hearings that those measures were decided upon after the Board had raised questions with regard to the delays in the submission of those audit certificates. Однако члены Комитета по ревизионным операциям в ходе прений отметили, что решение о принятии этих мер было принято после того, как Комиссия подняла вопросы, касающиеся задержек с представлением таких сертификатов о ревизии.
Depending on what may be decided upon as a pension scheme for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the financial implications of these proposed changes may be much greater than $427,100. В зависимости от того, какое будет принято решение по пенсионному плану для международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, финансовые последствия этих предлагаемых изменений могут намного превысить 427100 долл. США.
During the procedure the pre-trial detention will be withdrawn, as soon as the reasons upon which it has been determined cease to exist. В ходе судопроизводства решение о предварительном содержании под стражей отзывается, как только перестают существовать причины, в связи с которыми было принято такое решение.
That proposal was accepted and the Working Group agreed that discussion on the issue of which provisions of the Uniform Rules should be mandatory should be postponed, together with issues touching upon consumer law. Это предложение было принято, и Рабочая группа согласилась отложить обсуждение вопроса о том, какие положения единообразных правил должны носить императивный характер, а также вопросов, касающихся потребительского права.
UNCTAD continued to service the Agreement on Global System of Trade Preferences among Developing Countries and supported its second round of negotiations, following upon the decision taken by member countries in Accra, Ghana, in April. ЮНКТАД продолжала заниматься обслуживанием Соглашения о Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами и оказала поддержку при проведении второго раунда переговоров по нему после того, как об этом было принято решение государствами-членами в Аккре в апреле.
However, due to pressure from the refugees who wished to ensure transparency, it was agreed that the announcement could be made immediately upon completion of the counting. Однако под давлением со стороны беженцев, которые хотели обеспечить транспарентность, было принято решение о том, что результаты будут объявлены сразу же после завершения подсчета бюллетеней.
The results will be presented to the summer 2001 session of ICSC when the next steps and agenda will be decided upon. Результаты будут представлены на сессии КМГС летом 2001 года, на которой будет принято решение о следующих мерах и повестке дня.
At the international level, UN human rights treaty bodies have adopted numerous conclusions touching upon refugee protection issues ranging from the detention of foreigners to the treatment of national security risks. На международном уровне договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека принято много заключений, затрагивающих вопросы защиты беженцев, начиная от задержания иностранных граждан вплоть до решения вопросов, связанных с национальной безопасностью.
The Permanent Representative of Belgium, whose country will hold the rotating presidency of the European Union until the end of the year, also spoke on our behalf when, from this rostrum, he provided details about the measures decided upon in Europe. Постоянный представитель Бельгии, страны, которая будет выполнять обязанности председателя Европейского союза до конца года, также выступил от нашего имени с этой трибуны и представил детали мер, по которым принято решение в Европе.
A coalition of women's groups and other civil society organizations prepared a draft law that instils a gender perspective into the Labour Code, but this was not acted upon in the Congress. Коалиция женских групп и других организаций гражданского общества подготовила проект закона, который обеспечивает учет гендерного аспекта в трудовом кодексе, однако решения Конгресса по нему принято не было.
A new system of collection of data was decided upon at the first session of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry held in April 1998, whereby the former statistical questionnaire was considerably simplified and the Advance Versions of the Annual Review were discontinued. На первой сессии Специальной группы экспертов по химической промышленности, состоявшейся в апреле 1998 года, было принято решение о внедрении новой системы сбора данных, предусматривающей значительное упрощение выпускавшегося ранее статистического вопросника и прекращение выпуска предварительного варианта Годового обзора.
On 15 October 2001, at the 2nd meeting of the Thirty-first General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Tokelau was admitted as an associate member upon the request of the New Zealand Minister of Foreign Affairs and Trade. 15 октября 2001 года на 2м заседании тридцать первой Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) Токелау по просьбе министра иностранных дел и торговли Новой Зеландии было принято в число ассоциированных членов.