Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Принято

Примеры в контексте "Upon - Принято"

Примеры: Upon - Принято
In this regard the following broad thematic categories have been decided upon: В этой связи было принято решение использовать следующие широкие тематические категории:
At intervals of five years thereafter, unless otherwise decided upon, further sessions of the Conference shall be convened with the same objective. После этого с пятилетним интервалом, если не будет принято иного решения, созываются дальнейшие сессии Конференции с той же целью.
The secretariat was invited to propose dates for the next meeting once the schedules for the CEP and WGSO meetings had been decided upon. Секретариату было поручено подготовить предложения о сроках проведения следующего совещания после того, как будет принято решение о датах организации совещаний КЭП и РГСДЛ.
The scheduling of the next meetings of the Working Group and the Bureau will be proposed and decided upon. Будет представлено предложение и будет принято решение по графику проведения следующих совещаний Рабочей группы и бюро.
Sierra Leone indicated that no measures had been taken to ensure corrective action upon failure to comply with the requirements of article 9, paragraph 2. Сьерра-Леоне указала, что пока не принято мер для обеспечения корректировки в случае несоблюдения требований пункта 2 статьи 9.
However, upon further review and in line with the United Nations rules, a separation between the requisitioning and procurement entity should be in place. Однако после дополнительной проработки вопроса, а также с учетом правил Организации Объединенных Наций было принято решение о разделении функций по оформлению заявок и закупочной деятельности.
On an ad hoc and cost-effective basis, another United Nations location could be decided upon if that would contribute to a better discussion on the chosen main theme (para. 16). На разовой основе и с учетом эффективности с точки зрения затрат может быть принято решение о проведении заседаний в другом отделении Организации Объединенных Наций, если это будет способствовать повышению качества обсуждения избранной главной темы (пункт 16).
It was also decided to create a working group with a mandate to examine tax treaty issues related to climate change mechanisms, drawing upon the work already done by the Secretariat and in the context of the Organization for Economic Cooperation and Development. Было также принято решение создать рабочую группу с мандатом рассматривать вопросы договоров о налогообложении, связанных с механизмами реагирования на изменения климата на основе уже проделанной Секретариатом работы и в контексте ОЭСР.
Sir Michael Wood said that the understanding had been adopted by the Commission, and it was on that basis that the Commission had embarked upon the topic. Г-н Майкл Вуд говорит, что понимание было принято Комиссией и именно на этой основе Комиссия начала рассмотрение данного вопроса.
Once completed, the study's findings will be considered by the UNDP Risk Management Committee, chaired by the Associate Administrator, and an appropriate action plan decided upon. По его завершении результаты этого исследования будут рассмотрены Комитетом ПРООН по управлению рисками, действующим под председательством заместителя Администратора, и будет принято решение относительно соответствующего плана действий.
The Committee further recommends that, as a consequence, any action requiring legislative approval not go forward until the new budget proposal has been acted upon. Комитет далее рекомендует, соответственно, не предпринимать никаких действий, требующих утверждения директивными органами, пока не будет принято решение по новому предложению по бюджету.
In this regard, it is immaterial whether or not a confession is actually relied upon, as the obligation refers to all aspects of the judicial process of determination. В этом отношении не имеет значения тот факт, действительно ли признание было принято во внимание, поскольку данное обязательство относится ко всем аспектам судебного процесса определения.
Just because it was applied once and did not result in a satisfactory outcome, we should not necessarily change something that had been decided upon as the result of a long process. Только потому, что это применялось один раз и не привело к удовлетворительному результату, нам не следует в обязательном порядке менять что-либо, по чему было принято решение в результате долгого процесса.
Malta was, and still is, aware that any proposal which relates to a principal organ of the Charter requires very serious consideration before it can be acted upon. Мальта сознавала и по-прежнему сознает, что любое предложение, которое касается основного органа по Уставу, требует весьма серьезного обсуждения, прежде чем по нему будет принято решение.
Actual costs and financial terms, including any that are non-concessional, will depend upon, inter alia, the specific strategies and programmes Governments decide upon for implementation. Фактические расходы и условия финансирования, в том числе любые нельготные условия, будут зависеть, помимо прочего, от конкретных стратегий и программ, решение об осуществлении которых будет принято правительствами.
He agreed with the representative of Mexico that it had not yet been decided whether the acknowledgement was effected upon receipt or upon dispatch. Он выражает согласие с представителем Мексики в том, что не было принято никакого решения о том, когда подтверждение вступает в силу - после получения или после отправления.
Except for the duration of its first session that was decided upon by the United Nations Secretary-General, the Commission decides, usually at the end of each session, upon the duration of its next session. За исключением первой сессии, решение о продолжительности которой было принято Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, Комиссия самостоятельно определяла продолжительность каждой из своих сессий; обычно это делалось в конце предыдущей сессии.
Sanctions including dismissal may be decided by the Prime Minister upon recommendation by the Public Service Commission. Решение о применении санкций, включая увольнение, может быть принято премьер-министром по рекомендации Комиссии по вопросам государственной службы.
Whatever he says will doubtless be seized upon and used to discredit the state. Что бы он не сказал там, без сомнения, будет принято во внимание и использовано для дискредитации государства.
This solution was unanimously ratified by the judges of the Rwanda Tribunal upon consultation in plenary in Arusha on 18 February 2000. Это решение было единогласно принято судьями Трибунала по Руанде на пленарном заседании в Аруше 18 февраля 2000 года.
It should also decide upon the organizational and financial aspects related to the effective implementation of the programme. На нем должно быть также принято решение по организационным и финансовым аспектам, касающимся эффективного осуществления этой программы.
However, there was no decision reached upon appeal, as the objecting bondholders withdrew their appeal shortly after filing. Однако никакого решения по апелляции принято не было, так как указанные держатели облигаций отозвали апелляцию вскоре после ее подачи.
That recommendation was endorsed by the Council in July 2009, but has yet to be acted upon by the Assembly. Эта рекомендация была одобрена Советом в июле 2009 года, но решение Ассамблеи по этому вопросу еще не принято.
Similarly, the author's motion to replace at least one member by a medical expert was not decided upon. Кроме того, не было принято никакого решения по ходатайству автора о замене, по крайней мере, одного члена на медицинского эксперта.
Target country yet to be decided upon Решение по целевой стране еще не принято