FDI flows in South-Eastern Europe helped to upgrade the food, steelmaking and transportation industries, and flows into the financial sector contributed to greater competition in banking. |
В результате притока ПИИ в Юго-Восточную Европу странам региона удалось модернизировать такие отрасли, как производство продовольствия, сталелитейная отрасль и транспорт, а благодаря притоку инвестиций в финансовый сектор удалось повысить уровень конкуренции в банковской сфере. |
We also pledge to upgrade all HIV programmes and services towards universal access based on the road map towards universal access that our region has already laid out. |
Мы также берем на себя обязательство повысить уровень всех программ и услуг по борьбе со СПИДом, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к лечению на основе соответствующего плана, который уже разработан в нашем регионе. |
To meet the significant increase in responsibilities in the Aviation Unit owing to the expanded aviation fleet, it is proposed to upgrade the post of Chief Aviation Officer from the P-3 level to the P-4 level. |
В связи со значительным увеличением объема обязанностей Группы воздушного транспорта вследствие расширения авиационного парка предлагается повысить класс должности главного сотрудника по воздушному транспорту с С-3 до С-4. |
It is proposed to upgrade the post of Associate Claims Officer (P-2) to that of Claims Officer at the P-3 level. |
Предлагается повысить класс должность младшего сотрудника по вопросам претензий (С2) до должности сотрудника по вопросам претензий класса С3. |
Likewise, the GoN has planned to upgrade all the sub-health posts to health posts, upgrade the hospitals and health centers, establish ICU ward in five zonal hospitals, and establish geriatric ward in all zonal hospitals by the end of FY 2014/15. |
Кроме того, ПН планирует довести все фельдшерские пункты до уровня медицинских пунктов, повысить уровень оснащенности больниц и медицинских центров, открыть отделения интенсивной терапии в пяти больницах зонального уровня, а также оборудовать гериатрические отделения во всех больницах зонального уровня к концу 2014/15 финансового года. |
Mr. Peter Csoka, FAO, informed the delegates about the decision to upgrade the status of the FRA report from a FAO Forestry Paper to a publication in its own class and publish all related studies accordingly. |
Г-н Петер Чока, ФАО, проинформировал делегатов о решении повысить статус доклада по итогам ОЛР с документа ФАО по лесному хозяйству до самостоятельной публикации и соответствующим образом издавать такого рода исследования. |
(b) In all industrial fields, the sector has been unable to assign national personnel to specialized training courses in order to upgrade their qualifications; |
Ь) сектор не может направлять национальные кадры для прохождения специальной подготовки, с тем чтобы повысить их квалификацию во всех областях; |
The 1994 arrangements to support 1,000 students engaged in bridging programmes, co-sponsored with the Committee, as part of community-based distance education programmes were modified in 1995 to support 300 teachers to enable them to upgrade their qualifications and/or be certified. |
В 1995 году в целях поддержки 300 преподавателей, желающих повысить квалификацию и/или получить необходимые удостоверения, были изменены осуществлявшиеся в 1994 году мероприятия по поддержке 1000 студентов, занимающихся по финансируемым совместно с этим Комитетом переходным учебным программам, являющимся частью общинных программ заочного обучения. |
In order to upgrade the capacity of the regional police on drug matters, Fiji will be seeking the blessing of the South Pacific Police Commissioners' Conference in Papua New Guinea next month to establish regional training at the Fiji Police Academy. |
Чтобы повысить потенциал региональной полиции в вопросах, связанных с наркотиками, Фиджи будут стремиться получить одобрение Конференции полицейских комиссаров стран южнотихоокеанского региона, которая состоится в Папуа-Новая Гвинея в следующем месяце, с тем чтобы организовать региональный курс подготовки при полицейской академии Фиджи. |
It commits the United Nations to viewing outsourcing as one of the required options, among many, that programme managers should consider in seeking to provide or upgrade the quality or cost-effectiveness of the Organization's non-core activities and services. |
З. Согласно настоящему докладу Организации Объединенных Наций внешний подряд следует считать как один из возможных среди многих вариантов, которые руководители программ должны рассматривать в стремлении обеспечить или повысить качество или финансовую эффективность при осуществлении неосновных видов деятельности и предоставлении неосновных услуг в Организации. |
Educational loans and skills development programmes had been organized with the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and non-governmental organizations in order to upgrade the skills of children already in the workforce. |
При поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и неправительственных организаций были организованы учебные программы по выделению займов и развитию навыков, с тем чтобы повысить квалификацию детей, которые уже входят в число работающих. |
Unless LDCs can upgrade their competitive capacity through product diversification, as well as by moving up the value chain, and unless they can enhance their productivity, even the limited gains registered in the 1990s may be at risk. |
Если НРС не смогут повысить свою конкурентоспособность за счет диверсификации продукции, а также за счет повышения степени ее переработки и если они не смогут поднять производительность труда, даже те ограниченные успехи, которые были зарегистрированы в 90-х годах, могут оказаться под угрозой. |
She provided detailed information to the Board to underscore the secretariat's proposal to upgrade the posts of Chief, Global Policy, and Chief, Strategic Information, from P-5 to D-1 levels. |
Она представила Совету подробную информацию в поддержку поступившего от секретариата предложения повысить должность начальника Секции глобальной политики и начальника Секции стратегической информации с уровня С5 до уровня Д1. |
(b) By 2024, expand by at least 20 per cent the railway infrastructure in landlocked developing countries, and establish and upgrade where appropriate; |
Ь) к 2024 году увеличить не менее чем на 20 процентов железнодорожную инфраструктуру в этих странах, а в соответствующих случаях создать ее и повысить качество; |
It is important that formal schooling, besides transmitting human values and basic skills, meets the needs of a competitive, knowledge-based economy and the needs of young people preparing to enter the labour market, or for those wishing to upgrade their skills. |
Важно, чтобы формальное школьное обучение не только позволяло передавать общечеловеческие ценности и формировать основные навыки, но и отвечало потребностям конкурентоспособной экономики, основанной на знаниях, а также потребностям молодых людей, готовящихся выйти на рынок труда, или тех, кто желает повысить уровень своей подготовки. |
The aim is to upgrade and streamline them, to restructure all State organizations and to introduce technology into all phases of work, in order to achieve accuracy, save time and enhance the capabilities of the staff to the greatest possible extent. |
Задачей является дальнейшая их разработка и упорядочение, перестройка всех государственных структур и внедрение технологии во все фазы работы, с тем чтобы достичь точности, сэкономить время и в предельно возможной степени повысить потенциал персонала. |
Although railways are potentially the most energy efficient, environment-friendly and economical means of passenger and freight transport, the share of railways in the transport sector has been shrinking, largely because of the inability of the Indian railways to upgrade rolling stock and increase throughput. |
Хотя железнодорожный транспорт потенциально с точки зрения затрат энергии является наиболее эффективным, экологически чистым и экономичным видом пассажирского и грузового транспорта, доля железнодорожных перевозок в транспортном секторе снижается - в основном из-за неспособности индийских железных дорог обновить парк вагонов и повысить пропускную способность путей. |
This environment will provide expanded functionality, in particular for metadata management; improved performance; greater ease of use, maintenance and upgrade; improved integration with document and publication production technologies; and lower costs. |
Такая архитектура позволит: расширить функции и повысить производительность систем; упростить использование, ведение и модернизацию систем; расширить возможности интеграции технологии подготовки документов и публикаций; снизить затраты. |
But the sufficient revenue flow has enabled the municipalities to upgrade the level of service through investments and financing from environmental funds, international financial institutions, donors or even commercial banks. |
Однако достаточный объем доходов позволил муниципалитетам повысить качество услуг с помощью инвестиций и финансовых средств, получаемых от экологических фондов, международных финансовых учреждений, доноров и даже коммерческих банков. |
The Ministry of Health is endeavouring to upgrade family planning by means of the following: The provision of family planning methods in health centres throughout the country. |
Министерство здравоохранения стремится повысить эффективность деятельности в области планирования семьи путем: Обеспечения доступа к различным методам планирования семьи в центрах здравоохранения на всей территории страны. |
In order to meet the mission requirement for a more efficient and robust communications infrastructure that will provide for enhanced reliability, additional user features, and improved secure communications, it will be necessary to continue to upgrade and augment the entire network presently being implemented. |
В целях удовлетворения потребностей Миссии в более эффективной и устойчивой инфраструктуре связи, которая позволит повысить надежность, добавить удобные для пользователей элементы и улучшить защиту каналов связи, необходимо будет продолжить модернизацию и расширение всей ныне существующей сети. |
It seeks to upgrade its interaction with the changes and challenges confronting the region and to further the process of reform and modernization in this field, in conformity with the decisions and recommendations of the Tunis Summit, the Algiers Summit and the Riyadh Summit. |
Он пытается повысить эффективность своего взаимодействия, чтобы оно соответствовало уровню региональных изменений и проблем, и продолжать процесс реформ и модернизации в этой сфере в соответствии с решениями и рекомендациями саммитов в Тунисе, Алжире и Эр-Рияде. |
Owing to the complexity of UNAMID and the magnitude of its budget, it is proposed to upgrade one P-3 post to the P-4 level, commensurate with the level of Finance and Budget Officers backstopping other large and complex missions. |
Принимая во внимание комплексный характер ЮНАМИД и значительную величину ее бюджета, предлагается повысить класс одной должности с С-З до С-4, соразмерно с должностным уровнем сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам, обеспечивающих вспомогательную поддержку других крупных и комплексных миссий. |
Due to increased responsibilities in the Office of the Force Commander, it is proposed to upgrade the Deputy Force Commander from the D-1 to the D-2 level. |
Ввиду расширения обязанностей канцелярии командующего силами предлагается повысить класс должности заместителя командующего силами с Д-1 до Д2. |
Following the success of the Boeing 737-200 Advanced, Boeing wanted to increase capacity and range, incorporating improvements to upgrade the plane to modern specifications, while also retaining commonality with previous 737 variants. |
После успеха модели Boeing 737-200 Advanced Boeing поставил задачу повысить пассажировместимость и дальность модели, внедрить в самолёт новейшие достижения авиастроения, но при этом сохранить преемственность с предыдущими модификациями модели 737. |