This project is designed to upgrade the living standards of 4320 low-income rural families, especially families headed by women, through the introduction of soil conservation techniques and the promotion of vegetable and fruit production. |
Цель проекта состоит в том, чтобы повысить уровень жизни 4320 бедных семей, проживающих в сельской местности, отдавая предпочтение хозяйствам, возглавляемым женщинами, путем внедрения землесберегающих технологий и обеспечения роста производства фруктов и овощей. |
It also notes with concern that there are few trained teachers and limited opportunities for teachers to upgrade their skills. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что количество подготовленных учителей невелико, а возможности учителей повысить свои навыки ограничены. |
It decided to upgrade the High Relief Committee (HRC) to a ministerial committee presided over by the Prime Minister. |
Оно приняло решение повысить статус Высшего комитета по вопросам чрезвычайной помощи до уровня правительственного комитета, председателем которого является премьер-министр. |
It is proposed to upgrade the post of the Chief of Security from P-3 to P-4 to reflect correctly the classified level of this position. |
Предлагается повысить класс должности начальника службы охраны с С-З до С-4 для надлежащего отражения классификационного уровня этой должности. |
It is proposed to upgrade the post of Chief from P-3 to P-4, following the classification of the post in 1995. |
Предлагается повысить класс должности начальника с уровня С-З до уровня С-4 после проведения классификации этой должности в 1995 году. |
The Stockholm Congress and recent international developments did much to raise the consciousness of States on the issue, giving a much-needed push to motivate political will and upgrade children's concerns in the order of priorities. |
На Стокгольмском конгрессе и недавно состоявшихся международных форумах было немало сделано для того, чтобы повысить уровень осознания государствами этой проблемы, что обеспечило столь необходимый импульс повышению политической готовности и включению детской проблематики в число приоритетных задач. |
The Government also intends to upgrade private and public hostels in both rural and urban areas with a view to converting them into standard housing units, while state financed houses are to be transferred to township residents. |
Правительство также намерено повысить качество частных и государственных общежитий как в сельских, так и в городских районах, с тем чтобы преобразовать их в обычные жилищные единицы, а жилье, финансируемое государством, будет передано жителям пригородных поселений. |
The follow-up project to the ongoing Development Training and Technical Services Project, which deals with management capacity-building, is designed to strengthen local institutions on the atolls and to upgrade the capability of public servants. |
На базе осуществляемого проекта в области подготовки специалистов по вопросам развития и укрепления технических служб, связанного с созданием управленческого потенциала, планируется еще один проект, призванный укрепить местные органы управления на атоллах и повысить квалификацию гражданских служащих. |
On this occasion, let me recall the attention and efforts with which the IAEA has been assisting countries of Central and Eastern Europe that are operating nuclear reactors of Soviet provenance to upgrade their technical and safety standards. |
В этой связи позвольте мне напомнить о внимании и усилиях МАГАТЭ в деле оказания помощи странам Центральной и Восточной Европы, которые используют ядерные реакторы советского производства с целью усовершенствовать их и повысить уровень их безопасности. |
He therefore appealed to the Department of Public Information to upgrade the centre in Dar es Salaam into a fully fledged United Nations information centre under a full-time director. |
Поэтому он обращается к Департаменту общественной информации с призывом повысить статус центра в Дар-эс-Саламе и преобразовать его в полномасштабный Информационный центр Организации Объединенных Наций со штатным Директором. |
There has been a marked increase in support by Member States for international action in favour of human rights and a willingness of States to upgrade national standards to international norms. |
Заметно усилилась поддержка международных действий в защиту прав человека, оказываемая государствами-членами, и была отмечена готовность государств повысить уровень национальных стандартов до уровня международных. |
They are also looking forward to the capital flows and technology transfers that can help strengthen their economic and social development, improve the quality of their productivity and upgrade their services. |
Они также надеются на приток капитала и передачу технологии, которые могут помочь им укрепить экономическое и социальное развитие, повысить производительность и улучшить качество услуг. |
It was also noted that there is a specific, immediate need to upgrade press work around the Committee on the Rights of the Child, so that its discussions and deliberations are more widely reported in the interests of children. |
Была также отмечена конкретная, не терпящая отлагательства необходимость повысить качество работы прессы, освещающей деятельность Комитета по правам ребенка, с тем чтобы о происходящих в нем обсуждениях и дискуссиях в интересах детей узнавало все больше людей. |
This has increased the Programme's capability to render technical assistance so as to upgrade national crime prevention and criminal justice services and strengthen their capacity to deal with crime. |
Это расширило потенциал Программы по оказанию технической помощи и позволило повысить качество работы национальных служб по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия и укрепить их потенциал в области борьбы с преступностью. |
Apart from the training services provided by the ETC, the Education Division organizes a substantial number of courses in the evening to reach persons in employment who wish to upgrade their skills. |
Помимо услуг в области учебной подготовки, представляемых по линии КТПП, Отдел образования занимается организацией значительного количества вечерних курсов для охвата работающих лиц, желающих повысить производственную квалификацию. |
The reduction in the morbidity and mortality rates among the elderly caused by influenza and pneumonia will help upgrade the quality of life among the population in this age group. |
Снижение заболеваемости и смертности, вызванное гриппом и пневмонией, среди престарелых поможет повысить качество жизни этой возрастной группы. |
In 2008, I intend to request an upgrade of Mr. Deng's position to the Under-Secretary-General level, and will include this proposal in the 2008 budget estimates to be submitted to the General Assembly. |
В 2008 году я намерен просить повысить должность г-на Денга до уровня заместителя Генерального секретаря и включу это предложение в бюджетную смету на 2008 год, которая будет представлена Генеральной Ассамблее. |
In view of the complexity and multifaceted character of the Mission's activities requiring expert legal advice, it is proposed to upgrade the P-5 post of the Senior Legal Adviser to the D-1 level. |
С учетом сложного и многопланового характера деятельности Миссии, обусловливающего необходимость оказания экспертных консультационных услуг по юридическим вопросам, предлагается повысить класс должности старшего юрисконсульта С5 до уровня Д1. |
In order to be effective partners in such organizations, developing countries should seek to not only upgrade the skills but also change the attitudes of public servants in a number of areas. |
С тем чтобы действовать в качестве эффективных партнеров в таких организациях, развивающимся странам следует стремиться не только к тому, чтобы повысить квалификацию, но также и изменить отношение государственных служащих в ряде областей. |
Attempts to upgrade the "status" of the secessionist entity created by force in the north of Cyprus, in violation of international law and condemned by Security Council resolutions 541 and 550, are totally unacceptable and should be abandoned. |
Попытки повысить «статус» сепаратистского образования, созданного с помощью силы на севере Кипра в нарушение международного права и осужденного в резолюциях 541 и 550 Совета Безопасности, являются совершенно неприемлемыми и должны быть прекращены. |
The missions would be followed by regional evaluation workshops in the period 2004-2005 allowing an upgrade of the participants' knowledge of current remote sensing techniques and teaching methods. |
После завершения этих миссий в 2004-2005 годах будут проведены региональные практикумы по оценке, которые позволят участникам повысить свои знания в области современных технологий дистанционного зондирования и методов обучения. |
The project is intended to broaden understanding of non-proliferation and disarmament issues and to upgrade knowledge in these spheres for young diplomats, Government representatives, researchers, trainers, lecturers and journalists. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы расширить представления молодых дипломатов, других государственных служащих, ученых, преподавателей, лекторов и журналистов о проблемах нераспространения и разоружения и повысить их квалификацию в этих вопросах. |
Moreover, the action programme also contains more targeted employment initiatives that help create more opportunities for employing disadvantaged groups in the labour market and upgrade the competencies of disadvantaged people. |
Кроме того, программа действий также содержит более адресные инициативы по трудоустройству, которые помогают создавать больше возможностей для получения уязвимыми группами места на рынке труда и повысить знания и навыки бедных граждан. |
(e) How can UNODC help Member States upgrade their capacity to efficiently address child abuse and exploitation through the misuse of technology? |
ё) Каким образом ЮНОДК может помочь государствам-членам повысить свой потенциал для эффективной борьбы с надругательством над детьми и их эксплуатацией посредством противоправного использования технологий? |
African countries will also need to upgrade the skills of their people and invest substantially in human resource development to meet the challenges presented by the global economy. |
Африканским странам также необходимо будет повысить уровень квалификации своего населения и значительно расширить инвестиции на развитие людских ресурсов в целях решения задач, создаваемых в условиях глобальной экономики. |