| Main cafeteria upgrade, software procurement and the capital master plan | Модернизация основной столовой, закупка программного обеспечения и осуществление генерального плана капитального ремонта |
| The upgrade is carried out through replacement of the obsolete engine, transmission, brakes and control linkages by modern components. | Модернизация осуществляется путем замены морально устаревших двигателя, коробки передач, тормозов и приводов управления на современные агрегаты. |
| Activities include prerequisite projects such as the technical upgrade to SAP 6.0 and migration to SAP-HR for non-profit organizations. | К числу проведенных мероприятий относится реализация подготовительных проектов, таких как технологическая модернизация программного обеспечения с переходом на систему SAP 6.0 и на программу SAP-HR для некоммерческих организаций. |
| This upgrade would provide broader access and data-replication capabilities. | Такая модернизация позволит обеспечить более широкий доступ и расширить возможности в области копирования данных. |
| Upgrade of personal computer facilities for delegates. | Модернизация персональных компьютеров делегатов. |
| It's a security upgrade, not the end of the world. | Обновление системы ещё не конец света. |
| play power rangers extreme upgrade for an action-packed highway adventure! | Слушать Extreme Power Rangers обновление для футуристического шоссе приключение! |
| Upgrades never require a wholesale installation; you can always upgrade in-place. | Для обновлений никогда не требуется переустановки "всего"; вы всегда можете выполнить обновление не прерывая работы. |
| I think it's great that as a long-time Nero user I am eligible for a special upgrade discount for Nero 9 and I used mine right away. | По-моему - это прекрасно, что в качестве давнего пользователя Nero, мне причиталась специальная скидка на обновление до Nero 9, я сразу же ей воспользовался. |
| (e) Upgrade surveillance systems. | ё) Обновление систем контроля. |
| Though there are no definite plans for extensive decentralization at this time, efforts are being made to upgrade the management capacity of the regional staff. | Хотя в настоящий момент никаких определенных планов проведения широкой децентрализации не существует, предпринимаются усилия, направленные на повышение управленческого потенциала работников районного звена. |
| In Tunisia, the programme to upgrade all poor settlements has covered 97 per cent of the housing stock in such settlements. | В Тунисе программа, направленная на повышение качества всех бедных поселений, охватывает 97 процентов жилого фонда таких поселений. |
| (b) To upgrade transport efficiency through the identification and removal of physical and non-physical impediments and by strengthening human resources capabilities to address transport logistics, facilitation, commercialization and globalization issues more effectively; | Ь) повышение эффективности транспорта путем выявления и устранения препятствующих этому физических и нефизических факторов и путем укрепления потенциала в области людских ресурсов с целью более эффективного решения вопросов, касающихся организации транспортных перевозок, содействия, коммерциализации и глобализации; |
| To obtain your upgrade voucher, you must register as a Cirque Club member (it's free). | Для получения ваучера, обеспечивающего повышение класса обслуживания, вы должны зарегистрироваться в качестве члена клуба Cirque du Soleil (регистрация бесплатная). |
| In follow-up to the Conference, the Government had identified ten policy priorities for the advancement of women, including the expansion of child-care facilities, the upgrade of child-care services, and the establishment of a women's information network. | В рамках своей послеконференционной деятельности правительство определило десять приоритетных направлений политики в области улучшения положения женщин, включая расширение сети заведений по уходу за детьми, повышение качества услуг по уходу за детьми и создание сети информации по женской проблематике. |
| The increase of $60,000 would cover the cost of the development and upgrade of the UNPAN website to enable capacity to provide online technical advisory services to Member States. | Увеличение на 60000 долл. США предусматривается для покрытия расходов на разработку и совершенствование веб-сайта ЮНПАН в целях обеспечения возможностей для предоставления онлайновых технических консультативных услуг государствам-членам. |
| No. of courses/seminars designed to upgrade specific skills and build capacity | Число курсов/семинаров, направленных на совершенствование конкретных профессиональных навыков и укрепление потенциала |
| upgrade and share an effective procedure for the verification of the labelling/eco-design declaration including a methodology for the selection of laboratories and the appliance models; | совершенствование и совместное использование процедуры проверки декларации маркировки/экодизайна, включая методологию отбора лабораторий и моделей приборов; |
| FIA's information system will be upgraded as well (through EU/PHARE investment project: "Upgrade of the Technological Environment of the Financial Intelligence Agency"). | Будет также усовершенствована информационная система АФР (в рамках инвестиционного проекта ЕС/ППЭПВ «Совершенствование технических возможностей Агентства по финансовой разведке»). |
| Organized by the Institute of Education at UNRWA headquarters (Amman) and implemented by the education development centre in Jordan, the courses aimed to upgrade staff members' qualifications, adapt to curricular changes, update teaching methodologies and enhance skills in education administration. | Обучение на этих курсах, организованных Институтом образования при штаб-квартире БАПОР (Амман) и проводимых центром развития образования в Иордании, предусматривало повышение квалификации сотрудников, учет изменений в учебных планах, совершенствование методики преподавания и совершенствование навыков управления учебным процессом. |
| An additional requirement of $36,600 is anticipated because of the need to upgrade the communication link to New York. | В связи с необходимостью модернизировать канал связи с Нью-Йорком предусматриваются дополнительные потребности в размере 36600 долл. США. |
| Refineries were in need of upgrade and repair to enable the production of unleaded petrol of sufficiently high quality and average octane number. | Необходимо было модернизировать и восстанавливать нефтеперерабатывающие комбинаты, с тем чтобы они могли производить неэтилированный бензин достаточно высокого качества, имеющий среднее октановое число. |
| In 1986 Yamaha decided to upgrade the FJ1100 by increasing the engine displacement slightly and adding upgraded suspension and other components. | В 1986 году в Yamaha решили увеличить эффективность FJ1100 за счёт увеличения мощности двигателя, модернизировать подвеску и другие компоненты. |
| In this respect, increasing South - South cooperation may represent a potential way out from the middle-income trap for those countries that are still struggling to expand their supply capabilities and upgrade their industrial structure, by connecting to emerging growth poles in the South. | В связи с этим расширение сотрудничества Юг-Юг может стать потенциальным способом выбраться из ловушки средних уровней доходов для тех стран, которые все еще пытаются расширить свой производственно-бытовой потенциал и модернизировать свою промышленную структуру, посредством подключения к формирующимся полюсам роста на Юге. |
| With the assistance of donors and development agencies, the rehabilitation of destroyed health facilities is well under way and includes plans to upgrade an additional 100 non-damaged health centres. | При содействии доноров и учреждений, занимающихся вопросами развития, проделана большая работа по восстановлению разрушенных медицинских объектов, и в ходе этого восстановления планируется модернизировать еще 100 медицинских центров, которые не пострадали от цунами. |
| UNICEF will also be able to upgrade the situation analysis and conduct evaluations of the tuberculosis and malaria and Expanded Programme on Immunization programmes. | ЮНИСЕФ тоже сможет повысить качество анализа положения на местах и проводить оценки эффективности мер борьбы с туберкулезом и малярией и программ иммунизации, проводимых в рамках Расширенной программы. |
| This project is designed to upgrade the living standards of 4320 low-income rural families, especially families headed by women, through the introduction of soil conservation techniques and the promotion of vegetable and fruit production. | Цель проекта состоит в том, чтобы повысить уровень жизни 4320 бедных семей, проживающих в сельской местности, отдавая предпочтение хозяйствам, возглавляемым женщинами, путем внедрения землесберегающих технологий и обеспечения роста производства фруктов и овощей. |
| The Special Rapporteur recommends that the Government should expand its activities and upgrade the policies affecting the indigenous peoples, and renew its commitment to the implementation of the Peace Agreements. | Специальный докладчик, среди прочего, рекомендует правительству активизировать предпринимаемые им усилия и повысить качество стратегий, осуществляемых в интересах коренных народов, и вновь взять на себя обязательство приступить к реализации мирных соглашений. |
| The Secretariat requests the upgrade of the Administrative Assistant post to the Professional level in order to increase the certifying capacity in the Secretariat, as well as to ensure continuity of work in the event of the absence of the main certifying officer. | Секретариат просит повысить должность помощника по административным вопросам до категории специалиста в целях укрепления удостоверяющей функции внутри секретариата, а также в целях обеспечения непрерывности рабочего процесса в случае отсутствия основного удостоверяющего должностного лица. |
| As a consequence, if the parties wish to upgrade the position of Executive Secretary of the Ozone Secretariat to the level of Assistant Secretary-General, a logical administrative process would be as follows: | Как следствие, если стороны пожелают повысить уровень должности Исполнительного секретаря секретариата по озону до Помощника Генерального секретаря, административная процедура будет по логике носить следующий характер: |
| You need to patch it up, upgrade it, Whatever it is you do. | Вам нужно заделать дыры, обновить это, или что там вы обычно делаете. |
| More specifically, the University plans to offer a master's degree programme in peace and conflict studies through Internet-based distance education, which will enable large numbers of graduate students and professionals working in that field to gain qualifications and upgrade their knowledge and skills. | Говоря более конкретно, Университет планирует подготовить магистерскую программу в области установления мира и урегулирования конфликтов к дистанционному преподаванию через систему Интернет, что позволит большому числу аспирантов и специалистов, работающих на местах, повысить квалификацию и обновить свои знания и навыки. |
| is quite clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest of its components and upgrade itself to a capable installation system. | немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. |
| If you have decided to upgrade your website, the most effective way is to take a comprehensive approach. | Если вы решили обновить свой сайт, то наибольшая эффективность от редизайна будет достигнута только в случае комплексного подхода к решению этой задачи. |
| During the next triennium the secretariat needs to upgrade half of its information technology equipment and will face increased charges for rent, cleaning, electrity and security costs. | В ходе следующего трехгодичного периода секретариату необходимо будет обновить половину имеющегося у него оборудования, использующего информационные технологии, и придется оплачивать по более высоким ставкам аренду помещений, услуги по уборке, электроэнергию и расходы на охрану. |
| Some of us can afford the upgrade. | Некоторые из нас могут позволить себе улучшение. |
| It's an upgrade, designed to allow androids to convincingly pass as human. | Это улучшение, разработанное, что бы андроиды могли убедительно прикидываться людьми. |
| b) Adopt the BJMP Modernization Act of 2007, filed on 30 July 2007 that seeks to upgrade the physical facilities of jails and detention centres; | Ь) принять проект закона 2007 года о модернизации БУТП, представленный на рассмотрение 30 июля 2007 года, целью которого является улучшение материально-технического оснащения тюрем и центров содержания под стражей; и |
| We shall also upgrade existing housing through microcredits and/or direct subsidies upon request. | Кроме того, мы будем поощрять улучшение существующего жилья на основе микрокредитования и/или прямого субсидирования, по соответствующей просьбе. |
| The Bethlehem 2000 project, an enormous undertaking, seeks primarily to restore the religious and historical sites of the city and to upgrade the city's infrastructures. | Проект "Вифлеем 2000" - предприятие грандиозных масштабов - нацелен, главным образом, на восстановление исторических и религиозных памятников и улучшение состояния инфраструктур города. |
| Further planned investments concerned the upgrade and expansion of airports, ports and associated facilities and infrastructure | Дальнейшие планы капиталовложений нацелены на усовершенствование и расширение аэропортов, а также связанных с ними объектов и инфраструктур |
| An upgrade of the CDM information system and CDM Registry server infrastructure leading to a substantial increase in their front-end performance and stability; | а) усовершенствование информационной системы МЧР и инфраструктуры сервера реестра МЧР, которое позволило значительно увеличить их эффективность и стабильность; |
| This upgrade would be a key mitigating factor in protecting the investment made in Umoja, by reducing the high risks associated with the transformational aspect of this project. | Такое усовершенствование окажется одним из основных факторов, способствующих защите инвестиций, вложенных в проект «Умоджа», на основе сокращения высоких рисков, связанных с преобразованиями в рамках этого проекта. |
| Upgrade of the UNCTAD Statistical Information System (USIS) to improve its capability to process globalization, trade and development indicators. | Усовершенствование системы статистической информации ЮНКТАД в целях расширения возможностей обработки данных о глобализации, торговле и развитии. |
| Improvement of existing urban infrastructures and addition of new that will upgrade the functioning of the city and the quality of life; | усовершенствование существующей городской инфраструктуры и создание дополнительных ее элементов, которые улучшат работу городских служб и повысят качество жизни; |
| UNEP's work is highly technical and it is important to maintain and upgrade staff skills. | Работа ЮНЕП носит очень технический характер, и важно поддерживать и совершенствовать квалификацию сотрудников. |
| Lastly, he commended the efficiency and the management approach that had enabled the Commission to double the number of its active working groups and projects, enhance its outreach through innovative websites and upgrade its technical assistance programmes, while remaining within its existing budget. | В заключение он высоко оценивает эффективность и управленческий подход, который позволил Комиссии удвоить число ее активных рабочих групп и проектов, расширить охват благодаря инновационным веб-сайтам и совершенствовать программы технической помощи, оставаясь в рамках существующего бюджета. |
| Uzbekistan is passing through a period of transition and is continuing to upgrade its legislative, institutional and educational foundations and the machinery for a democratic State based on the rule of law and open civil society. | Республика Узбекистан переживает переходный период и продолжает совершенствовать законодательные, институциональные и образовательные основы и механизмы демократического правового государства и открытого гражданского общества. |
| Cambodia was continuing to rehabilitate, improve and upgrade its transport infrastructure in parallel with efforts for transport facilitation and road safety. | Камбоджа продолжает восстанавливать, совершенствовать и модернизировать свою транспортную инфраструктуру одновременно с усилиями по упрощению процедур перевозок и обеспечению безопасности дорожного движения. |
| It was highlighted that the human presence on ISS made it possible to gradually upgrade equipment and research facilities, as well as execute necessary repair work. | Было подчеркнуто, что присутствие человека на МКС позволяет постепенно модернизировать оборудование и совершенствовать возможности в области проведения исследований, а также выполнять необходимые ремонтные работы. |
| It should upgrade its data and analytical tools on South-South trade and strengthen related technical assistance programmes. | Ей следует улучшить свою информацию и аналитические инструменты в области торговли Юг-Юг и укрепить соответствующие программы технической помощи. |
| Moreover, UNCTAD is currently implementing a project on building the capacities of the fish sector in selected LDCs to upgrade and diversify their fish exports. | Помимо этого, сегодня ЮНКТАД претворяет в жизнь проект укрепления потенциала рыбной отрасли ряда НРС, стремясь улучшить и диверсифицировать их экспорт рыбной продукции. |
| in short, our aim is to upgrade the textbook, to humanize it. | Мы хотим улучшить пособие, сделав его доступнее. |
| All agricultural equipment and supplies are admitted free of import duty, as are pure-bred livestock (cattle, goats and chickens) brought in by the Department for local farmers as part of the drive to upgrade the Islands' livestock. | Вся сельскохозяйственная техника и все сельскохозяйственные животные, такие, как чистопородный скот (крупный рогатый скот, козы и куры), закупаемый департаментом для местных фермеров в стремлении улучшить породу скота на Островах, поставляются без уплаты таможенных пошлин. |
| Of course, the working methods of the Council must be improved, and we welcome any steps to upgrade them. | Конечно, методы работы Совета надо улучшить, и мы приветствуем любые соответствующие шаги. |
| It was therefore preferable to upgrade this methodology. | Поэтому было бы целесообразно усовершенствовать эту методику. |
| Requests the Basel Convention regional centres to revise and upgrade the new business plans for 2005 - 2006; | просит региональные центры Базельской конвенции пересмотреть и усовершенствовать новые планы работы на 20052006 годы; |
| Finally, and perhaps most importantly, a major upgrade is needed in national, regional and global arrangements to strengthen compliance with and enforcement of international rules by all flag States, shipowners and ship operators, as well as by those who profit from illegal maritime activities. | Наконец, возможно, важнее всего то, что необходимо усовершенствовать национальные, региональные и национальные механизмы в целях повышения эффективности соблюдения положений международного права всеми государствами флага, судовладельцами и операторами судов, а также теми, кто извлекает прибыль из незаконной морской деятельности. |
| (a) Upgrade its system of data collection on the coverage of the social security plans currently in place, and ensure that all data and indicators are used to evaluate and revise these plans whenever necessary; and | а) усовершенствовать свою систему сбора данных о степени охвата населения действующими планами социального обеспечения, и предусмотреть, чтобы для оценки и при необходимости пересмотра таких планов использовались все данные и показатели; и |
| We're even about to upgrade our NICU. | Мы даже собираемся усовершенствовать отделение интенсивной терапии для новорожденных. |
| That is more than double what we agreed to pay for the upgrade. | Это в два раза больше, чем мы договорились заплатить за апгрейд. |
| They had me come down here and do your upgrade. | Они велели ехать сюда и провести вам апгрейд. |
| I also did a big upgrade by installing a new Linux system with fresh software and greatly optimized it for speed. | Я также провел апгрейд и миграцию на новую систему практически без прерывания обслуживания клиентов. Кроме того, повысил производительность веб-сервера программными способами (кэширование). |
| Kaylee, think you can swing an upgrade? | Кейли, думаешь, сможешь провести апгрейд их водопровода? |
| Lily decided to upgrade. | Лили решила произвести апгрейд подушки. |
| They have a right to choose according to their capacities and inclinations a vocational training programme or to upgrade their qualification. | Они имеют право выбирать, в соответствии со своими способностями и наклонностями, программу профессиональной подготовки или повышать свою квалификацию. |
| The Ministers also urged these institutions of higher learning and professional journalism institutes, to realise the importance of their contribution towards development and to continue to upgrade the skills of media practitioners so that their reports contribute to the development of their countries. | Министры настоятельно призвали также эти высшие учебные заведения и специализированные институты по подготовке журналистов проникнуться важностью их вклада в процесс развития и продолжать повышать квалификацию работников СМИ, с тем чтобы их журналистский труд помогал развитию их стран. |
| The Advisory Committee recommends against the upgrade of the post of Chief Administrative Officer from P-5 to the D-1 level. | Консультативный комитет рекомендует не повышать класс должности главного административного сотрудника с уровня С5 до уровня Д1. |
| The Training Officer will develop and implement the Mission's training strategy to ensure that Mission staff maintain and upgrade the required skills and knowledge for the operation of the Mission. | Сотрудник по профессиональной подготовке будет разрабатывать и осуществлять стратегию профессиональной подготовки для Миссии, с тем чтобы сотрудники Миссии могли поддерживать и повышать уровень своих навыков и знаний, необходимых для функционирования Миссии. |
| During the reporting period, further efforts were made to transform the relevant specialized training into an open educational system conducive to the social development of the children concerned, and to raise the quality, renew the content and upgrade the technology for rearing and training them. | В отчетный период продолжалась работа по трансформации специального образования в открытую образовательную систему, позволяющую интенсифицировать социальное развитие детей, повышать качество, обновлять содержание и технологии обучения и воспитания детей с особенностями психофизического развития. |
| Important: Make sure that you have support for HFS and HFS+ filesystems in your kernel, otherwise you will not be able to upgrade or change the kernel on your MacOS partition. | Важно: Убедитесь, что в вашем ядре есть поддержка файловых систем HFS и HFS+, а то вы не сможете обновлять или изменять ядро на своем разделе MacOS. |
| People have to upgrade computers. | Люди должны обновлять компьютеры. |
| We will continue to update and upgrade the website to provide relevant and up-to-date information on UNEP programme performance and management. | Мы продолжим обновлять и модернизировать веб-сайт с целью обеспечить предоставление важной и актуальной информации об эффективности работы программ ЮНЕП и управления ими. |
| You may also decide to simply not upgrade your system. If you decide you want to upgrade in place, read on. | Вы также можете вообще не обновлять свою систему, но уж если вы решили её обновить, тогда уж точно прочтите следующее. |
| tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce Individual additional packages to install #d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential Whether to upgrade packages after debootstrap. | tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce Отдельные дополнительные пакеты для установки #d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential Обновлять ли пакеты после debootstrap. |
| Such a system also coordinates funding strategies for skills training programmes and funding schemes in which employers are encouraged to continue to train and upgrade their workforces through, for instance, the establishment of skills development funds. | Такая система также координирует стратегии финансирования развития людских ресурсов с учетом программ привития навыков и планов финансирования, в рамках которых работодателям рекомендуется продолжать обучать и повышать квалификацию их рабочей силы посредством, например, создания фондов развития профессиональных навыков. |
| Taking into account maternity status and social position women are provided possibilities to continue studies, upgrade qualification. | С учетом статуса материнства и социального положения женщинам предоставляются возможности продолжать учебу, повышать квалификацию. |
| It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. | Существенно важно расширять возможности в области образования и профессиональной подготовки, принимать меры в отношении трудовой мобильности и повышать квалификацию трудящихся в целях обеспечения наличия квалифицированной рабочей силы, способной конкурировать в условиях экономики, основанной на знаниях. |
| It is hoped to provide Internet connections to the major hospitals and maternity units as yet without Internet access, upgrade existing equipment, increase training for all medical staff, develop opportunities for continuous learning and create national tele-health centres. | Предполагается обеспечить Интернет-связью крупные больницы и родильные дома, которые пока не имеют доступа к Интернету, модернизировать существующее оборудование, активнее повышать квалификацию всего медицинского персонала, обеспечить возможности для непрерывного обучения и создать национальные центры телемедицины. |
| Efforts should be enhanced to upgrade the skills and technical capabilities of human resources, improve the availability of finance for enterprise, facilitate public-private consultative mechanisms and promote corporate social responsibility. | Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы повышать квалификацию и техническую подготовку кадров, обеспечивать более адекватное финансирование предприятий, содействовать созданию консультативных механизмов с участием государственного и частного секторов и поощрять социальную ответственность корпораций. |