A priority among countries - whether rich or poor - is to upgrade and sustain exports so that they contribute more to development. | Одной из важнейших задач для стран, как богатых, так и бедных, является модернизация и сохранение на должном уровне экспорта в целях увеличения его вклада в развитие. |
Jack-5 (introduced in Tekken 5) is an upgrade of Jack-4, created by Jane to participate in the King of Iron Fist Tournament 5. | Джек-5 (появился в Tekken 5) - модернизация Джека-4, созданная Джейн для участия в турнире «Король Железного кулака 5». |
Following a visit by an engineer in March 2011, a recommended upgrade to the system is expected to be funded by the end of the financial year. | В марте 2011 года приезжал инженерный специалист, и ожидается, что к концу финансового года будет профинансирована рекомендуемая модернизация системы. |
The upgrade of the aviation fuel farms will include mechanisms for handling spilled fuel in a controlled manner so as to protect the environment. | Модернизация хранилищ авиационного топлива будет включать установку механизмов для организованного устранения разливов топлива в целях защиты окружающей среды. |
Other priorities are the continued strengthening of the environmental aspects of the Force and routine maintenance of premises and facilities at positions and camps in terms of repairs and upgrade, as well as the upgrading/replacement of some accommodation units in poor technical structure by new prefabricated buildings. | К другим приоритетным задачам относятся постоянное укрепление природоохранных аспектов деятельности Сил и текущий ремонт и модернизация помещений и сооружений на позициях и в лагерях, а также модернизация/замена некоторых находящихся в плохом техническом состоянии жилых модулей новыми сборными домами. |
Regular upgrade occur automatically through the Internet. | Регулярное обновление происходят автоматически через интернет. |
An upgrade is available for the shadow utility to mitigate a bug in OpenSSH that permits remote attackers to identify the account names for valid users on the system (see last week's GWN). | Доступно обновление для утилиты shadow для исправления ошибки в OpenSSH, которая позволяет удаленным нападающим определить название счета действительных пользователей системы (смотрите последний выпуск). |
Continuous upgrade of the existing banknotes in circulation is made on for the needs of the Bulgarian National Bank. Thus incorporating of new security elements increases the protection of the banknotes. | Для целей Болгарского национального банка совершается постоянное обновление существующих банкнот в обращении, повышая тем самым их надежность через включение новых защитных элементов. |
has finished, the "formal" upgrade is complete, but there are some other things that should be taken care of before the next reboot. | закончила работу, формально обновление завершено, но перед перезагрузкой следует проделать ещё несколько действий. |
VTC terminal software upgrade: the upgrading of VTC software enables sessions to be held among multiple Kabul locations and Headquarters in New York. | Обновление программного обеспечения в пунктах проведения видеотелеконференций: загрузка новых версий программного обеспечения позволяет устанавливать связь между множеством различных точек в Кабуле и Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
There seems to be little donor interest in the Government's plans to train prison guards as part of a broad policy to upgrade and professionalize the civilian police. | Большого интереса у доноров к правительственным планам подготовки тюремных надзирателей в рамках широкой политики, направленной на повышение квалификации гражданской полиции с переводом ее на профессиональную основу, по-видимому, нет. |
Improvements were considered essential by UNDP, which was also planning to upgrade available skills in modern communication technology. | ПРООН считает необходимым усовершенствовать систему связи и планирует также обеспечить повышение квалификации имеющихся специалистов по вопросам современных технологий связи. |
The proposed upgrade would also have a positive impact on the ability to attract and retain staff at Nairobi. | Предлагаемое повышение класса должностей положительно скажется также на способности привлекать и удерживать персонал в Найроби. |
United Nations entities reported efforts to upgrade their gender focal points and to establish cross-cutting teams to promote the mainstreaming of a gender perspective into their work and to assist the development of gender-related policies and strategies. | Учреждения Организации Объединенных Наций сообщили о мерах, направленных на повышение уровня должностей координаторов по гендерным вопросам и формирование смешанных групп, которые будут заниматься вопросами обеспечения учета гендерной проблематики в их работе, и оказание помощи в разработке гендерных программ и стратегий. |
In the medium term it is unclear what effect Moody's upgrade will have on foreign portfolio investment flows, but it will certainly lower the cost of government borrowing in international loan and bond markets. | В среднесрочном плане еще неизвестно, какое воздействие окажет повышение рейтинга «Мудиз» на приток иностранных портфельных инвестиций, однако оно несомненно приведет к снижению стоимости государственных займов, в том числе облигационных займов, на международных рынках. |
Within the first meaning the system is directed towards a continuous upgrade of data via systematic enhancement of their methodology, described with the help of meta-data. | В соответствии с первым значением система нацелена на постоянное совершенствование данных путем систематического улучшения методологии работы с ними, характеризуемой с помощью метаданных. |
As for resources, his delegation supported legitimate requests by States members to continue to upgrade the United Nations web site and was pleased that DPI continued to respond to those requests. | Что касается ресурсов, то его делегация поддерживает законные просьбы государств-членов продолжить совершенствование веб-сайта Организации Объединенных Наций и с удовлетворением отмечает, что ДОИ продолжает реагировать на эти просьбы. |
Upgrade of operations to meet minimum operating security standards, as well as any new/unforeseen security-related needs | Совершенствование оперативной деятельности по обеспечению минимальных оперативных стандартов в области безопасности, а также любые новые |
upgrade and share an effective procedure for the verification of the labelling/eco-design declaration including a methodology for the selection of laboratories and the appliance models; | совершенствование и совместное использование процедуры проверки декларации маркировки/экодизайна, включая методологию отбора лабораторий и моделей приборов; |
As we witness the expansion of peaceful, both non-power and power, applications of nuclear techniques, it is all the more important to put in place and upgrade, whenever possible, proper assurance mechanisms. | По мере того, как ядерные технологии все шире используются в мирных целях как в ядерной энергетике, так и в других областях, особую важность обретает создание и совершенствование, когда это возможно, надлежащих механизмов гарантий. |
Global value chains could help integrate countries into trade networks, create jobs and upgrade technology and skills. | Глобальные производственно-сбытовые цепочки в состоянии помочь странам интегрироваться в торговые сети, создать новые рабочие места и модернизировать технологию и навыки. |
To close the performance gap, Africa needs to upgrade its technology and, more important, develop democratic and tolerant political systems, strengthen regional and national security and foster sound economic management. | Для преодоления разрыва в плане эффективности экономической деятельности странам Африки необходимо модернизировать свою технологию и, что еще более важно, создать демократические и основанные на терпимости политические системы, укрепить региональную и национальную безопасность и создать благоприятные условия для рационального экономического управления. |
The Agency's technical assistance has also enabled the Philippines Nuclear Research Institute to upgrade its multipurpose irradiation facility and non-destructive testing training centre, as well as to establish its national environment isotope laboratory. | Техническая помощь со стороны Агентства также позволила Филиппинскому институту ядерных исследований модернизировать свою многоцелевую установку для экспериментов с облучением и учебный центр по проведению неразрушающих испытаний, а также создать национальную лабораторию по изучению изотопов в окружающей среде. |
The Pension Fund should upgrade or replace the Investment Control and Accounting System as a matter of urgency to ensure proper accounting for the investments and income earned. | Пенсионному фонду следует безотлагательно модернизировать или заменить систему управления инвестициями и учета (СУИУ) для обеспечения должного учета инвестиций и получаемого дохода. |
The UNMIS Public Information Office continues to upgrade its media monitoring capacity, providing an enhanced information service to all Mission components on mandate-relevant news and commentary. | Бюро общественной информации МООНВС продолжает модернизировать свой потенциал контроля за средствами массовой информации, обеспечивая более полное информационное обеспечение всех компонентов Миссии по вопросам, касающимся новостей и комментариев, относящихся к мандату. |
While the Government of Lebanon has sought to upgrade certain security arrangements, the potential remains for breaches of the arms embargo under resolution 1701. | Несмотря на попытки правительства Ливана повысить отдельные меры безопасности, сохраняется возможность нарушений эмбарго на поставки оружия, введенное в соответствии с резолюцией 1701. |
In this regard, we acknowledge these important efforts to upgrade reactor safety and improve safety culture, but note that further substantial progress is still required. | В связи с этим мы должным образом оцениваем эти важные усилия, призванные повысить безопасность ядерных реакторов и культуру безопасности, отмечая в то же время необходимость добиться дальнейшего существенного прогресса. |
At present, Africa's share of such investment does not exceed 3 per cent, which limits the continent's ability to continue building the national and capacities institutions that can improve its productive capacity, promote diversification and upgrade its labour force. | В настоящее время доля Африки в таких инвестициях не превышает З процентов, что ограничивает способность континента продолжать укрепление потенциала и национальных институтов, которые могут повысить его производственный потенциал, способствовать диверсификации и улучшению подготовки его трудовых ресурсов. |
Takes note of paragraph 24 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and decides to upgrade the post of Force Commander from the D1 level to the D2 level; | принимает к сведению пункт 24 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и постановляет повысить уровень должности Командующего Силами с Д1 до Д2; |
The main impact was psychological; creating popular fear of an impending Japanese invasion and forcing the Australian military to upgrade defences, including the commencement of convoy operations to protect merchant shipping. | Основное воздействие было психологическим: население стало бояться японского вторжения, Австралийские вооружённые силы были вынуждены повысить обороноспособность страны и организовывать конвои для сопровождения сухогрузов. |
In addition, there is a need to upgrade the fire-safety systems and to replace the old fire extinguishers; | Кроме того, необходимо обновить имеющиеся противопожарные системы и заменить устаревшие огнетушители; |
I just think it's time to upgrade a little. | Просто решила, что пора немного обновить гардероб. |
We recommend that you upgrade your mysql and related packages and restart services linking against them (e.g. Apache/PHP). | Мы рекомендуем вам обновить пакет mysql и связанные с ним пакеты и перезапустить связанные серверы (например, Apache/PHP). |
(a) Upgrade its system of data collection to cover all forms of sale, trafficking and abduction of children, and ensure that all data and indicators are used for the formulation, monitoring and evaluation of policies, programmes and projects; | а) обновить систему сбора данных, с тем чтобы охватить все формы торговли детьми, контрабанды и похищения детей, а также использовать все данные и показатели для разработки, контроля и оценки политики, программ проектов; |
You may also decide to simply not upgrade your system. If you decide you want to upgrade in place, read on. | Вы также можете вообще не обновлять свою систему, но уж если вы решили её обновить, тогда уж точно прочтите следующее. |
Something the GSC would never let me do, because it's not a military upgrade. | Над тем, что ГКБ никогда бы мне не позволила работать, потому что это не военное улучшение. |
Peri-urban areas can also benefit from social inclusion programmes that upgrade existing informal settlements and prevent the formation of new ones through adequate spatial planning. | Пригородные районы могут также получить пользу от реализации программ социальной реинтеграции, направленных на улучшение состояния существующих неформальных поселений и предотвращение создания новых за счет адекватной пространственной планировки. |
action to upgrade the social, economic and legal aspects of the status of women. | улучшение условий жизни женщин в социальном, экономическом и правовом плане. |
Others include a master craftsman programme to upgrade the skills of entrepreneurs and improve the productivity, design and management practices of small- and medium-sized enterprises. | Из других мероприятий следует отметить разработку и осуществление про-граммы повышения квалификации ремесленников и предпринимателей, которая предусматривает также повышение производительности и улучшение произ-водства и управления на малых и средних пред-приятиях. |
Provision of satellite communications capability to its four locations and observation/forward patrol bases in Adjara and the Kodori Valley; improvement in the living conditions of all mission personnel; and upgrade of the local Internet service provider's connection bandwidth | Установка аппаратуры спутниковой связи в четырех пунктах базирования и наблюдательных пунктах/передовых патрульных базах в Аджарии и Кодорской долине, улучшение условий жизни всего личного состава Миссии, увеличение пропускной способности сети местного поставщика услуг Интернета. |
Like the missile course, the purpose of this advanced training was to develop or upgrade practical inspection skills. | Подобно курсу в ракетной области, целью продвинутого курса было развитие или усовершенствование практических навыков проведения инспекций. |
The new project will upgrade and link the operation of the system for the registration of real estate rights with the land cadastre system, and concentrate on improving the services provided by the land administration system. | Новый проект нацелен на усовершенствование функционирования системы регистрации прав на недвижимое имущество и соединение ее с системой земельного кадастра, а также на повышение качества услуг, предоставляемых системой управления земельными ресурсами. |
Improvement of existing urban infrastructures and addition of new that will upgrade the functioning of the city and the quality of life; | усовершенствование существующей городской инфраструктуры и создание дополнительных ее элементов, которые улучшат работу городских служб и повысят качество жизни; |
(a) Structural upgrade, essential life and health safety and building works | а) Модернизация конструкции, усовершенствование систем, связанных с охраной труда и техникой безопасности, и систем жизнеобеспечения здания |
The upgrade also enables this information to be connected to the intranet and the website, thus making it accessible to multiple users with different needs (within certain limits); and | Усовершенствование этой базы данных позволит также подключить ее информационные массивы к Интернету и веб-сайту и тем самым обеспечить к ним доступ многочисленным пользователям с различными потребностями (в определенных пределах); и |
We shall upgrade our tools for the prevention and early detection of radicalisation and recruitment. | Мы будем совершенствовать наши инструменты предотвращения и раннего обнаружения феноменов радикализации и вербовки. |
In recent months, there has been an escalation of public rhetoric on both sides, and some reports indicate that both Governments continue to upgrade and strengthen their armed forces. | В последние месяцы имела место эскалация публичной риторики с обеих сторон, и некоторые сообщения указывают на то, что правительства обеих стран продолжают совершенствовать и укреплять свои вооруженные силы. |
It was important for the government to upgrade Ukraine's competition policy system on the platform of the National Competition Programme and develop coordination between competition policy and other economic policies. | Правительству важно совершенствовать политику Украины по вопросам конкуренции на базе Национальной программы в области конкуренции и координировать политику в области конкуренции с другими направлениями экономической политики. |
So we went back to the city and said we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform, but we've spent some time down there. | Поэтому мы опять обратились к властям города, и объяснили, что мы не будем совершенствовать эту платформу, но это заняло какое-то время. |
So we went back to the city and said we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform, but we've spent some time down there. | Поэтому мы опять обратились к властям города, и объяснили, что мы не будем совершенствовать эту платформу, но это заняло какое-то время. |
The Committee welcomes the commitment Latvia has made to upgrade the conditions of detention, and allocate additional budgetary funds to the Administration of Places of Imprisonment to ensure the compliance with European Union standards. | Комитет приветствует взятое на себя Латвией обязательство улучшить условия содержания под стражей и выделить администрации мест заключения дополнительные бюджетные средства для обеспечения соответствия стандартам Европейского союза. |
With the International Labour Organization, the Society works to combat child labour in hazardous jobs and tries to upgrade the financial situation of the family to help children return to education. | Совместно с Международной организацией труда Общество ведет деятельность, направленную на борьбу с использованием детского труда на опасных работах, и стремится улучшить финансовое положение семей, с тем чтобы способствовать возвращению детей к учебе. |
How to upgrade efficiency-seeking FDI | Как улучшить качество ПИИ, ориентированных на повышение эффективности? |
As it is difficult to choose winners, it is important that all enterprises be allowed an opportunity to restructure and upgrade their physical and human capital. | Поскольку крайне сложно предугадать победителей, важно обеспечить, чтобы всем предприятиям была предоставлена возможность провести перестройку и улучшить структуру своего физического и человеческого капитала. |
In order to invest in this sector, Nepal needs international assistance, which will be helpful for the capacity building of local governments and NGOs and useful to upgrade the existing human settlements for the poor. | Для инвестирования в этот сектор Непал нуждается в международном содействии, которое будет способствовать укреплению возможностей местных органов управления и НПО и поможет улучшить состояние существующего поселения для бедноты. |
The Pentagon are clearly looking to upgrade their software. | В Пентагоне явно ищут, как бы усовершенствовать свою программу. |
In connection with facilities management, emphasis will continue to be placed on implementation of the 12-year facilities management master plan, to prevent further deterioration in the building structures and to upgrade the electrical and mechanical systems. | Что касается эксплуатации имеющихся объектов, то упор будет по-прежнему делаться на реализацию 12-летнего генерального плана эксплуатации объектов, призванного предотвратить дальнейший износ зданий и усовершенствовать электрическое и механическое оснащение. |
Improvements were considered essential by UNDP, which was also planning to upgrade available skills in modern communication technology. | ПРООН считает необходимым усовершенствовать систему связи и планирует также обеспечить повышение квалификации имеющихся специалистов по вопросам современных технологий связи. |
To upgrade evaluation resources and planning: | Чтобы увеличить объем ресурсов на нужды оценки и усовершенствовать ее планирование: |
because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. | Ведь они, используя знания, навыки, которые они получили в городе, связи, которыми они там обзавелись, создают новые рабочие мест, помогают усовершенствовать местное сельское хозяйство и открыть новый бизнес на менее развитом рынке. |
An important aspect of this case is that CTA, who originally bought the software, had purchased an upgrade to it and then sold the older versions. | Важным аспектом этого дела является то, что тот, кто изначально купил программное обеспечение, купил и апгрейд на неё, а затем продал старые версии. |
And you can't bomb the Afghanis back to the stone age because they'll go "Upgrade. Fun"! | К тому же афганцев нельзя бомбить до состояния каменного века, потому что они скажут "Апгрейд, класс!" |
At any time you can upgrade your license by paying the price difference. | В любой момент клиент может выполнить апгрейд типа лицензии, заплатив разницу в стоимости. |
When you need to steal information in a hurry, just arrange the technology upgrade yourself. | Так что если нужно срочно украсть инфу, просто организуй им внеплановый апгрейд по собственному почину. |
Wouldn't you like an upgrade? | Не хотел бы ты сделать апгрейд? |
All public servants and officials were required continuously to upgrade their qualifications and knowledge of the Covenant was part of that process. | Все государственные служащие и должностные лица обязаны постоянно повышать свою квалификацию, и изучение Пакта является одним из элементов этого процесса. |
In September 2003, the Singapore Workforce Development Agency (WDA) was established to help unemployed Singaporeans gain employment, to upgrade the skills of workers in employment as well as to drive adult learning in Singapore. | 11.34 В сентябре 2003 года было учреждено Сингапурское агентство по расширению рабочих кадров (САРРК) с целью помочь безработным гражданам Сингапура получить работу, повышать квалификацию работающих трудящихся и стимулировать образование взрослого населения в Сингапуре. |
To overcome such challenges, the Commission would continue to apply competition law, upgrade staff skills and work closely with other regulators and government agencies. | Для решения этих задач Комиссия должна будет и впредь применять законодательство в области конкуренции, повышать профессионализм своих сотрудников и тесно сотрудничать с другими органами регулирования и государственными учреждениями. |
The inclusion for the first time of expenditures of $350,000 for office furniture and fixtures relates to the need to upgrade the modular work stations in the Investment Management Service. | Включение впервые расходов в размере 350000 долл. США на конторскую мебель и арматуру связано с необходимостью повышать качество модульных рабочих мест в Службе управления инвестициями. |
It is hoped to provide Internet connections to the major hospitals and maternity units as yet without Internet access, upgrade existing equipment, increase training for all medical staff, develop opportunities for continuous learning and create national tele-health centres. | Предполагается обеспечить Интернет-связью крупные больницы и родильные дома, которые пока не имеют доступа к Интернету, модернизировать существующее оборудование, активнее повышать квалификацию всего медицинского персонала, обеспечить возможности для непрерывного обучения и создать национальные центры телемедицины. |
There are many reasons why you can upgrade your system only every two years. | Есть много причин по которым вы можете обновлять лишь раз в два года. |
Servicing missions, launched every 5 to 7 years, would allow astronomers to upgrade ATLAST with new instruments and technologies. | Обслуживающие миссии будут запускаться каждые 5-7 лет и позволят астрономам обновлять телескоп ATLAST, применяя новые технологии и новые инструменты. |
In particular, it continued to upgrade its internal Geographic Information System catalogue to permit the eventual dissemination of deposited information and improve its accuracy, including by ascertaining the datum used in certain deposits. | В частности, он продолжал обновлять каталог своей внутренней Географической информационной системы, чтобы обеспечить, в конечном счете, распространение депонированной информации и повысить ее точность, включая проверку данных, используемых в некоторых депонируемых материалах. |
task installed, or other packages that would cause an unacceptable number of package removals, it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this point. | или другие пакеты, которые могут привести к неприемлемо большому числу удаляемых пакетов, рекомендуется обновлять ядро отдельно от всего остального. |
You do not need to install some special live chat software and than upgrade it each time, when we adding new feature. | Вам не нужно устанавливать специального программного обеспечения для чата онлайн поддержки и постоянно обновлять его как только мы добавим новую функцию. |
Such a system also coordinates funding strategies for skills training programmes and funding schemes in which employers are encouraged to continue to train and upgrade their workforces through, for instance, the establishment of skills development funds. | Такая система также координирует стратегии финансирования развития людских ресурсов с учетом программ привития навыков и планов финансирования, в рамках которых работодателям рекомендуется продолжать обучать и повышать квалификацию их рабочей силы посредством, например, создания фондов развития профессиональных навыков. |
Because the customer is abroad, and there is little processing to be done in country, why should companies upgrade local skills or otherwise help the host economy? | Поскольку потребитель находится за границей, а количество технологических операций внутри страны минимально, с какой стати компаниям повышать квалификацию местных кадров или каким-то еще образом помогать экономике страны? |
Taking into account maternity status and social position women are provided possibilities to continue studies, upgrade qualification. | С учетом статуса материнства и социального положения женщинам предоставляются возможности продолжать учебу, повышать квалификацию. |
It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. | Существенно важно расширять возможности в области образования и профессиональной подготовки, принимать меры в отношении трудовой мобильности и повышать квалификацию трудящихся в целях обеспечения наличия квалифицированной рабочей силы, способной конкурировать в условиях экономики, основанной на знаниях. |
Central to the discussion of human resource development for industry is the need to create and upgrade continuously the skills, motivation and know-how that are required by industry and are essential to achieving dynamic industrial growth. | Развитие людских ресурсов связано прежде всего с необходимостью приобретать и постоянно повышать квалификацию, создавать и постоянно улучшать формы стимулирования и ноу-хау, которые необходимы промышленности и имеют существенно важное значение для обеспечения динамичного промышленного роста. |