There are several ongoing programmes aimed at ensuring that personnel are able to upgrade their skills as needed. |
В настоящее время осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение того, чтобы по мере необходимости персонал мог повышать свою квалификацию. |
Taking into account maternity status and social position women are provided possibilities to continue studies, upgrade qualification. |
С учетом статуса материнства и социального положения женщинам предоставляются возможности продолжать учебу, повышать квалификацию. |
They have a right to choose according to their capacities and inclinations a vocational training programme or to upgrade their qualification. |
Они имеют право выбирать, в соответствии со своими способностями и наклонностями, программу профессиональной подготовки или повышать свою квалификацию. |
The strengthening of domestic and export supply capacity relies upon the ability of developing countries to continuously upgrade their technological capacity. |
Укрепление внутреннего и экспортного потенциала в области поставок зависит от способности развивающихся стран непрерывно повышать свой технический потенциал. |
Besides there is a possibility to downgrade them to moderator or to upgrade to administrator. |
Кроме того, имеется возможность понижать их до модератора или повышать до администратора. |
All public servants and officials were required continuously to upgrade their qualifications and knowledge of the Covenant was part of that process. |
Все государственные служащие и должностные лица обязаны постоянно повышать свою квалификацию, и изучение Пакта является одним из элементов этого процесса. |
They had to upgrade their knowledge and qualifications in compliance with legislation and ethical norms. |
Они должны повышать свои знания и квалификацию в соответствии с законодательством и этическими нормами. |
We should develop innovative ways to cooperate, expand cooperation channels and upgrade the level of cooperation among developing countries. |
Нам нужно использовать новаторские средства сотрудничества, расширять каналы такого сотрудничества и повышать уровень взаимодействия между развивающимися странами. |
The administrator can add, delete moderators, downgrade or upgrade them, and also defines, which modules those have the right to start. |
Администратор может добавлять, удалять модераторов, понижать и повышать их в ранге, а также определяет, какие именно модули те имеют право запускать. |
Furthermore they often lack the know-how to keep pace with changes and to upgrade their management capabilities particularly in newly-emerging fields of activities, such as services. |
Более того, у них зачастую отсутствуют ноу-хау, необходимые для того, чтобы идти в ногу с изменениями и повышать свой управленческий потенциал, особенно в таких нарождающихся областях деятельности, как услуги. |
They should also put in place and maintain appropriate macroeconomic policies to attract FDI, upgrade the skills of people and invest in human resource development. |
Им следует также разработать и последовательно проводить надлежащую макроэкономическую политику с целью привлечения ПИИ, повышать квалификацию персонала и вкладывать средства в развитие людских ресурсов. |
Bridgestone remained active in encouraging producers to upgrade initial processing stages and the Bridgestone standard was applied by other buyers as well. |
Фирма "Бриджстоун" продолжала активно поощрять производителей повышать степень первоначальной обработки, и стандарт "Бриджстоун" стали применять также и другие покупатели. |
The Government will continue to review existing laws and regulations as well as their implementation and to upgrade labour standards, social security benefits and skills training to motivate the workforce. |
Правительство будет и впредь продолжать пересматривать существующие законы и подзаконные акты, а также контролировать ход их осуществления и повышать стандарты труда, пособия по линии социального обеспечения и уровень профессиональной подготовки с целью повышения заинтересованности рабочей силы. |
The Government also has a Work Support Programme, which helps workers from low-income households upgrade their skills by providing them with temporary financial, medical and educational assistance. |
Правительство также проводит Программу поддержки работ, которая помогает трудящимся из семей с низким уровнем дохода повышать квалификацию, предоставляя им временную финансовую, медицинскую и учебную помощь. |
Programmes should also be linked with opportunities to upgrade skills, learn business development technique and take advantage of networking opportunities, while providing youth with necessary resources for market access. |
Программы должны также быть увязаны с возможностями повышать профессиональный уровень, обучаться методам ведения предпринимательской деятельности и использовать сетевую инфраструктуру и одновременно с этим должны предоставлять молодежи возможность пользоваться необходимыми ресурсами для доступа на рынки. |
Unless women are able to upgrade their skills and catch up with the technological upgrading of the economy in developing countries, the opportunities for them to benefit from economic growth to a greater extent than men will disappear. |
Если женщины не смогут повышать свою квалификацию и идти в ногу с технической революцией в экономике развивающихся стран, они будут лишены возможности пользоваться результатами экономического роста наравне с мужчинами. |
UNIDO should place special emphasis on studying how to upgrade local competitiveness, develop local quality systems with support services and develop human resources. |
ЮНИДО следует обратить особое внимание на изучение вопроса о том, как повышать конкурентоспо-собность на местах, как создавать системы обеспечения качества на местах и службы поддержки и как разви-вать людские ресурсы. |
The Security Council, in close collaboration with the Secretary-General, must therefore upgrade its capabilities to assess the likelihood of armed conflict in volatile situations and devise clear short- and medium-term strategies for identifying suitable measures at each step of evolving crises. |
Поэтому Совету Безопасности надлежит в тесном сотрудничестве с Генеральным секретарем повышать свои способности производить оценку вероятности вооруженного конфликта в нестабильной ситуации и разработать четкие кратко- и среднесрочные стратегии для выявления подходящих мер на каждом этапе возникающих кризисов. |
The strengthening of domestic and export supply capacity, diversification and specialization in the construction services sector relies upon the effective possibilities for developing countries to upgrade continuously their technological capacity. |
Расширение возможностей для поставок услуг на внутреннем и зарубежном рынках, диверсификация и специализация в секторе строительных услуг зависят от реальных широких возможностей развивающихся стран постоянно повышать свой технологический потенциал. |
It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. |
Существенно важно расширять возможности в области образования и профессиональной подготовки, принимать меры в отношении трудовой мобильности и повышать квалификацию трудящихся в целях обеспечения наличия квалифицированной рабочей силы, способной конкурировать в условиях экономики, основанной на знаниях. |
Furthermore, it is necessary to upgrade the capacities of individuals already participating in the labour force to compensate for inadequate education received in the past and the skill obsolescence that occurs during one's working life. |
Кроме того, необходимо повышать квалификацию лиц, которые уже заняты на производстве, с тем чтобы восполнять недостатки полученного ими ранее образования и не допускать устаревания их навыков, которое происходит на протяжении всей трудовой жизни. |
It has a study loan and bursary scheme in place to encourage staff to upgrade skills, and since its inception has benefited from funding from the United States Agency for International Development for staff training. |
Она имеет программу ссуд и стипендий, стимулирующую сотрудников повышать свою профессиональную квалификацию, и с самого начала своей деятельности получает финансовую помощь от Агентства международного развития Соединенных Штатов на цели организации профессиональной подготовки. |
In addition, following on from the first session, the second session emphasized the great - and previously little noted - potential of inter-firm cooperation in helping enterprises to upgrade technologically and to better meet the challenges of the globalizing world economy. |
Кроме того, в развитие после обсуждения, проходившего на первой сессии, Комиссия на второй сессии подчеркнула огромный - и ранее остававшийся в тени - потенциал межфирменного сотрудничества как средства, помогающего предприятиям повышать технологический уровень и легче решать проблемы глобализации мировой экономики. |
(c) Increase the number of social workers and upgrade their skills and capacity to provide assistance to children in alternative care and to vulnerable families. |
с) увеличить количество социальных работников и повышать их квалификацию, а также предоставлять им более широкие возможности для обеспечения помощи детям в рамках альтернативного ухода, а также семьям, находящимся в уязвимом положении. |
She would like more information on the status of rural women in economic life, and specifically on how they participated in income-generating activities, how they were trained and how they could upgrade their skills. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о положении сельских женщин в сфере экономики и особенно об их участии в деятельности, приносящей доход, об их подготовке и имеющихся у них возможностях повышать свою квалификацию. |