Note: The text reproduced below contains an update of Annex 3 - Distinguishing number of Contracting Parties to the 1958 Agreement in the approval mark due to the accession of Egypt to the 1958 Agreement with the number E 62. |
Примечание: Приведенный ниже текст содержит обновленный вариант приложения З ("Отличительные номера Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года на знаках официального утверждения"), подготовленный в результате присоединения Египта к Соглашению 1958 года под номером Е 62. |
This update better reflects the changing economic landscape and the advances in methodological research, data sources and compilation methods and provides clarification on a number of issues not clearly stated in the 1993 SNA. |
Обновленный вариант лучше отражает меняющийся экономический ландшафт и достижения в области методологических исследований, источников данных и методов сбора данных и содержит разъяснения по ряду вопросов, недостаточно четко изложенных в СНС 1993 года. |
This edition of Recommendation No. 20 is a limited update to the previous version and includes a number of additions and changes to the code list entries in code list annexes I, II and III. |
Настоящее издание Рекомендации Nº 20 представляет собой несколько обновленный вариант предыдущей версии и включает в себя ряд добавлений и изменений, внесенных в позиции перечня кодов в приложениях I, II и III, содержащих перечень кодов. |
In its resolution 1995/88, the Commission requested the Secretary-General to prepare, within existing resources, and submit to the Commission at its fifty-second session an update of his report including information on and recommendations and conclusions emerging from the action taken pursuant to that resolution. |
В своей резолюции 1995/88 Комиссия просила Генерального секретаря подготовить, в пределах имеющихся ресурсов, и представить Комиссии на ее пятьдесят второй сессии обновленный вариант своего доклада, включая информацию, рекомендации и выводы, связанные с осуществлением мер во исполнение упомянутой выше резолюции. |
As secretariat for the "London Group", Statistics Canada called the Conference's attention to the fact that the members of this group had volunteered to update the UN Statistics Division's Handbook on Environmental Accounting. |
Статистическое управление Канады, выполняющее функции секретариата "Лондонской группы", обратило внимание Конференции на тот факт, что члены этой Группы выразили готовность подготовить обновленный вариант Руководства по экологическому учету Статистического отдела ООН. |
The studies covered such areas as the update of the Trade Policy Simulation econometric model, assistance in positive agenda formulation for developing countries, assessment of the quantitative impact of multilateral trade negotiations on developing countries, implementation of the Anti-Dumping Agreement and the required improvements thereto. |
Исследования охватывают такие области, как обновленный вариант эконометрической модели возможного развития торговой политики, оказание развивающимся странам помощи в разработке конструктивной повестки дня, оценка количественного аспекта воздействия многосторонних торговых переговоров на развивающиеся страны, выполнение Соглашения об антидемпинговых мерах и требующиеся шаги по его улучшению. |
As the item already appeared on the programme of work of ICSC, the Commission agreed that it would undertake such an update and would do so in collaboration with the Consultative Committee on Administrative Questions, which, it noted, had also decided to review the standards. |
Поскольку этот вопрос уже фигурировал в программе работы КМГС, Комиссия приняла решение подготовить такой обновленный вариант и сделать это в сотрудничестве с Консультативным комитетом по административным вопросам, который, как она отметила, также принял решение провести обзор стандартов. |
Comments or examples of best practice adopted by WP. will be reflected in an annex of the report of the WP. session at which they are adopted and will be included in the next update of the Handbook. |
Комментарии или примеры оптимальной практики, принятые WP., будут отражены в приложении к докладу о работе сессии WP., на которой они принимаются, и включены в следующий обновленный вариант Справочника. |
Ms. Hampson indicated that this working paper was an update of the working paper of the same title that she presented to the working group in 2005. |
Г-жа Хэмпсон указала, что данный рабочий документ представляет собой обновленный вариант рабочего документа по той же теме, который она представила рабочей группе в 2005 году. |
That update would be presented for discussion at the seventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee and then forwarded as appropriate to the Conference of the Parties to serve as guidance once the Convention entered into force. |
Обновленный вариант будет представлен для обсуждения на седьмой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров, а затем в случае необходимости направлен Конференции Сторон для его использования в качестве руководства после вступления Конвенции в силу. |
Moreover, before the end of the year 2000, the Commission is expected to present an update of the 1992 White Paper on a Common Transport Policy and a Green Paper on a policy strategy on clean urban transport, with particular attention given to demand-side management. |
Кроме того, до конца 2000 года, как ожидается, Комиссия представит обновленный вариант "Белой книги"1992 года по общей транспортной политике и "Зеленой книги" по разработке стратегической политики в области экологически чистого городского транспорта с уделением особого внимания управлению спросом. |
A first version of the meta information system, informing users on the differences in definitions and operationalisations of the variables will be installed and there will be a first update. |
Будет установлен первый вариант метаинформационной системы, информирующей пользователей о различиях в определениях и методиках расчета, и подготовлен первый обновленный вариант. |
The present report is an update of Norway's twelfth, thirteenth and fourteenth periodic reports, and is largely devoted to the measures that have been adopted since the examination of these reports. |
Настоящий доклад представляет собой обновленный вариант двенадцатого, тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Норвегии, и большое место в нем отводится мерам, которые были приняты со времени рассмотрения этих докладов. |
The representative of the United States of America, supported by the representative of Switzerland, asked whether any update of the very helpful report on progress on the positive agenda would be available before the WTO Ministerial Conference in Seattle. |
Представитель Соединенных Штатов Америки, к которой присоединился представитель Швейцарии, поинтересовалась, будет ли подготовлен до Конференции министров ВТО в Сиэтле обновленный вариант весьма ценного доклада о ходе работы над позитивной повесткой дня. |
This business plan is the fourth update to the plan that was presented to the Executive Board in January 2003 and incorporates a series of strategic reviews that took place within PSD during the workplan and budget preparation. |
Настоящий план оперативной деятельности представляет собой четвертый обновленный вариант плана, представленного Исполнительному совету в январе 2003 года и составленного с учетом результатов ряда стратегических обзоров, проведенных ОСЧС при подготовке плана работы и бюджета. |
WP. noted the update to the programme of work prepared by the secretariat and invited the Chairpersons of the subsidiary bodies to examine it and to indicate to the secretariat any corrections or modifications deemed necessary. |
Всемирный форум WP. принял к сведению обновленный вариант программы работы, подготовленный секретариатом, и просил председателей вспомогательных органов рассмотреть ее и указать секретариату на любые исправления или изменения, которые будут сочтены необходимыми. |
The expert from CLEPA was invited to update the proposal with regard to the comments received under agenda item 3(a) (see para. 7 above) and to include transitional provisions necessary for the entry into force of the new series of amendments. |
Она просила эксперта от АСЕП подготовить обновленный вариант предложения с учетом замечаний, полученных по пункту З а) повестки дня (см. пункт 7 выше), и включить переходные положения, необходимые для вступления в силу указанной выше новой серии поправок. |
The final outcome of the review should not constitute an update of the report of the Committee on compliance, presented in July 2008, but rather be of a complementary nature. |
З. Итоговый документ, который станет результатом этого обзора, должен представлять собой не обновленный вариант доклада Комитета о соблюдении резолюции, представленного в июле 2008 года, а дополняющий его документ. |
Pursuant to Human Rights Council decision 2/102, the Secretary-General was invited to submit at the seventh session of the Council an update to relevant reports, including to his previous report. |
В соответствии с решением 2/102 Совета по правам человека Генеральному секретарю было предложено представить на седьмой сессии Совета соответствующие обновленные варианты соответствующих докладов, включая обновленный вариант его предшествующего доклада. |
Update 2/2005 of UN/LOCODE (a biannual update based on Recommendation 16 - Codes for Trade and Transport Locations) |
Обновленный вариант 2/2005 ЛОКОД ООН (публикуемое раз в два года обновление на основе рекомендации 16 - Коды для торговых и транспортных пунктов) |
It was also stressed that the update had to be linked to the Global Strategy for Agriculture Statistics, which will contain recommendations concerning which core indicators, data series and methodologies to focus upon from a global perspective. |
Было также подчеркнуто, что обновленный вариант следует увязывать с Глобальной стратегией в области статистики сельского хозяйства и что в нем должны содержаться рекомендации, касающиеся основных показателей, серий данных и методологий, которым должно уделяться особое внимание в Глобальной перспективе. |
A group of Parties noted that it looks forward to an update of UNEP's The Emissions Gap Report that reflects the technical and financial feasibility of the options identified in that report. |
Группа Сторон отметила, что она хотела бы получить обновленный вариант Доклада о разрыве в уровнях выбросов ЮНЕП, отражающий техническую и финансовую осуществимость вариантов, определенных в этом докладе. |
Not all the suggested changes to the United Nations Model Tax Convention were addressed in detail during the meeting so that the more pressing issues could be discussed as fully as possible, with a view to determining what changes might be feasible for inclusion in the 2011 update. |
В ходе совещания не удалось провести углубленного рассмотрения всех предложенных изменений в текст Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, поскольку требовалось как можно полнее обсудить более насущные вопросы, с тем чтобы определить, какие изменения целесообразно включить в обновленный вариант 2011 года. |
The question remained whether the new Rules should be referred to as an update of the 1976 Rules or as the new 2010 Rules. |
Открытым остается вопрос о том, следует ли упоминать новый Регламент как обновленный вариант Регламента 1976 года или как новый Регламент 2010 года. |
The Commission was informed during its sixty-sixth session, in May 2010, that the Pacific Island Forum Leaders had requested a review of the Pacific Plan Digital Strategy and an update of the ICT development framework for the Pacific subregion. |
В ходе шестьдесят шестой сессии, состоявшейся в мае 2010 года, Комиссию информировали о том, что лидеры стран, входящих в Форум тихоокеанских островов, обратились с просьбой провести обзор информационной стратегии Тихоокеанского плана и обновленный вариант Программы развития в области ИКТ для Тихоокеанского субрегиона. |