The January 2010 Update contained a description of four investigations with regard to which the MAG had completed his review as of the date of publication of that report. |
В обновленной информации от января 2010 года содержится описание четырех расследований, результаты которых были рассмотрены ГВП на дату публикации этого доклада. |
As described in the January 2010 Update, command investigations are important fact-finding inquiries intended not merely to examine the performance of IDF forces during military operations but also to identify and correct specific problems that may have occurred. |
Как об этом уже говорилось в обновленной информации за январь 2010 года, служебные расследования являются важным средством установления фактов, предназначенным не только для расследования действий подразделений ЦАХАЛ в ходе военных операций, но и для выявления и исправления конкретных проблем, которые могут иметь место. |
Although there is no update for Maternal Mortality Ratio, process indicators, such as ANC attendance and institutional delivery rate are important to track progress in women's health. |
Несмотря на отсутствие обновленной информации о коэффициенте материнской смертности, такие рабочие показатели, как посещаемость амбулаторий дородового наблюдения и доля родов, принятых в медицинских стационарах, играют важную роль в отслеживании улучшений в области женского здоровья. |
It should be noted that in cases in which no update was received, the responses submitted previously were assumed to still be valid. |
Следует отметить, что в случаях, когда обновленной информации получено не было, составители доклада исходили из того предположения, что по-прежнему действительны ответы, представленные ранее. |
The Committee would appreciate an update regarding the operational aspects of regulating the entry and exit of persons and goods and the interaction with asylum and refugee laws. |
Комитет был бы признателен за представление обновленной информации по оперативным аспектам регулирования въезда и выезда в страну лиц и ввоза и вывоза из нее товаров и в отношении того, как в этой деятельности учитываются законы о предоставлении убежища и беженцах. |
An update of the status of the backlog provided to the Advisory Committee shows that, as of 17 September 2007,132 cases were pending and that the projected backlog for the end of 2007 stood at 137. |
Согласно представленной Консультативному комитету обновленной информации о ходе рассмотрения накопившихся дел, по состоянию на 17 сентября 2007 года на рассмотрении находилось 132 дела, а на конец 2007 года прогнозируемое число накопившихся дел составит 137. |
These cases are in addition to an earlier indictment and conviction of an IDF soldier for the crime of looting, as reported in the January 2010 Update. |
Ранее еще один военнослужащий ЦАХАЛ был осужден за грабеж, о чем сообщается в обновленной информации за январь 2010 года. |
(e) Update on the activities of the Expert Panel on Nitrogen and Food; |
ё) подготовка обновленной информации о деятельности Группы экспертов по азоту и продовольствию; |
Update of and guidance on the use of generic job profiles |
представлением обновленной информации и руководящих принципов, касающихся использования общих описаний должностей |
Information and data update on the current status on senior/high-level staff recruitment |
Представление обновленной информации и данных в отношении нынешнего положения дел в области набора сотрудников на должности старшего/высшего класса |
It is in the interests of the units to declare their activity to these administrative systems and to update their characteristics there. |
Возможность получения обновленной информации о статусе активности единиц из этих систем облегчает решение проблемы избыточного охвата регистра. |
The main purpose of the mission was to discuss his report and recommendations to the Commission on Human Rights at its sixty-second session, and to update himself on issues that had been the focus of his analysis in the report. |
Главная цель поездки заключалась в обсуждении его доклада и рекомендаций Комиссии по правам человека на ее шестьдесят второй сессии и в получении обновленной информации по вопросам, которые анализировались в докладе. |
UNDP has already initiated enhancement of its audit database system (CARDS) to facilitate the efficient status update of responsible units (with an audit-trail capability) and the effective evidence-based validation of audit implementation by the Board at regular intervals. |
ПРООН уже приступила к совершенствованию своей базы данных ревизии (КАРДС), с тем чтобы облегчить представление ответственными подразделениями обновленной информации о ходе выполнения рекомендаций (с возможностью ее проверки по контрольному следу) и регулярное удостоверение Комиссией результатов выполнения рекомендаций ревизоров на основе фактических данных. |
Update on participation in inter-sessional activities |
Представление обновленной информации о деятельности в межсессионный период |
She welcomed the request for an update on implementation of the international public sector accounting standards and noted that the annual session 2009 would be an opportune time for such an update. |
Она поддержала просьбу о представлении обновленной информации по вопросу о введении международных стандартов учета в государственном секторе и сказала, что такую информацию можно было бы представить на ежегодной сессии 2009 года. |
As explained in the January 2010 Update, command investigations are not a pre-requisite for the initiation of a criminal investigation and therefore do not delay investigations in cases in which a prima facie basis for criminal behavior is clearly apparent. |
Как явствует из обновленной информации за январь 2010 года, служебные расследования необязательно ведут к назначению уголовного расследования и поэтому не вызывают задержек при расследовании дел, по которым имеются достаточно серьезные доказательства преступного поведения. |