In its comments on the Party concerned's update, the communicant expressed doubts as to whether the Party concerned was implementing the recommendations of the Committee. |
В своих замечаниях по обновленной информации соответствующей Стороны автор сообщения выразил сомнения относительного того, выполняет ли соответствующая Сторона рекомендации Комитета. |
This update provided an overview of the most salient activities undertaken by the Special Representative, and of the progress achieved during the period from June 2012 to July 2013. |
В рамках этой обновленной информации она представила обзор наиболее важных мероприятий, проведенных Специальным представителем, и о прогрессе, достигнутом в период с июня 2012 года по июль 2013 года. |
The Committee hopes that more States will use the opportunity under paragraph 14 of resolution 1617 (2005) to update the Committee on their implementation of the measures or clarify issues of concern. |
Комитет надеется, что еще большее число государств воспользуется предоставляемой пунктом 14 резолюции 1617 (2005) возможностью для представления Комитету обновленной информации об осуществлении ими санкций и разъяснения вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
The Committee agrees with the Board on the importance of this matter and anticipates an update on the progress made regarding fraud-related matters in the Board's follow-up report. |
Комитет согласен с Комиссией в том, что этот вопрос имеет большое значение, и рассчитывает на представление обновленной информации о прогрессе, достигнутом в вопросах, касающихся мошенничества, в следующем докладе Комиссии. |
The secretariat, which had prepared the files on the communications several weeks in advance, had not had time to submit an update during the session. |
У секретариата, подготовившего за несколько недель до начала сессии материалы по сообщениям, нет времени для представления обновленной информации в ходе сессии. |
They noted that this was the first time that this information was provided in the update on programme and funding, and UNHCR was strongly encouraged to continue this practice. |
Они отметили, что подобные данные впервые приводятся в обновленной информации по программе и финансированию, и настоятельно призвали УВКБ продолжать такую практику. |
He began with an update on the latest progress in the development of new alternatives. |
Он начал свое выступление с представления обновленной информации о достигнутом в последнее время прогрессе в деле разработки новых альтернатив. |
This Note covers the period since the last update in June 2011. |
Настоящая записка охватывает период с момента последнего представления обновленной информации в июне 2011 года. |
At each of the four annual sessions of the Standing Committee, an update of developments in a given region is considered. |
На каждом из четырех ежегодных совещаний Постоянного комитета проводится обзор обновленной информации о событиях в том или ином регионе. |
This Note covers the period since the last update provided to the Executive Committee in June 2009. |
Настоящая записка охватывает период с момента последнего представления обновленной информации Исполнительному комитету в июне 2009 года. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations conducted regular workshops and training for emergency professionals to update them on existing gender tools and methodologies. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций на регулярной основе проводила семинары и учебные курсы для специалистов по оказанию чрезвычайной помощи в целях представления им обновленной информации о существующих гендерных инструментах и методологиях. |
Greece and Malta did not update their information on the article under review after ratifying the Convention. |
Греция и Мальта после ратификации Конвенции не представили обновленной информации по рассматриваемой статье. |
The regional meeting of 2013 will offer an opportunity to update member countries on the outcome of the final session of the Commission on Sustainable Development. |
Проведение регионального совещания 2013 года даст возможность для представления странам-членам обновленной информации об итогах работы заключительной сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The IPSAS newsletter was revived in July 2013 to regularly update staff throughout the United Nations on progress in implementation and the impact on current processes and practices. |
В июле 2013 года возобновился выпуск вестника МСУГС для регулярного представления сотрудникам в рамках всей Организации Объединенных Наций обновленной информации о ходе реализации проекта и о последствиях производимых изменений для существующих процессов и практических методов работы. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that he particularly appreciated the High Commissioner's update on the establishment of a country office in Myanmar. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) говорит, что он выражает особую признательность Верховному комиссару за предоставление обновленной информации по вопросу о создании странового отделения в Мьянме. |
A side event was also organized on the sidelines of the fortieth sessions of the subsidiary bodies to update Parties and observer organizations on the progress made to date. |
В связи с сороковыми сессиями вспомогательных органов было организовано параллельное мероприятие для предоставления Сторонам и организациям-наблюдателям обновленной информации о достигнутом прогрессе. |
First of all, he had not found the promised update of the information contained in the tenth report. |
Во-первых, он не обнаружил в нем обновленной информации, которую было обещано представить в десятом докладе. |
Once the initial uniform reporting format is adopted, the secretariat will prepare another update on activities implemented jointly following that format and containing detailed information. |
После утверждения первоначальной единой формы представления докладов секретариат подготовит другой документ с подробным изложением обновленной информации по совместно осуществляемым мероприятиям в соответствии с указанной формой. |
Subregional meetings are planned for 2006 to update all countries on GEF policies and procedures, including the GEF's Resource Allocation Framework. |
В 2006 году планируется провести субрегиональные совещания в целях предоставления всем странам обновленной информации о политике и процедурах ГЭФ, в том числе о Рамках для распределения ресурсов ГЭФ. |
It might not be useful and strategically effective to prepare the second Assessment in a way that provides just an update of information included in the first edition. |
Возможно, было бы полезным и стратегически эффективным готовить вторую Оценку на основе, которая обеспечивает получение обновленной информации, включенной в первое издание. |
For that purpose, the Committee circulated two batches of names for updated information or additional identifiers, and it plans to update all entries on the list. |
В этих целях Комитет распространил два списка имен и названий с целью получения обновленной информации или дополнительных идентифицирующих данных, и он планирует обновить весь перечень. |
The Office has provided quarterly briefings to update Member States on the activities and progress that the Task Force has made, in collaboration with Member States, to support governments in implementing the Strategy. |
Канцелярия проводила ежеквартальные брифинги для представления государствам-членам обновленной информации о проведенных Целевой группой мероприятиях и достигнутом ею прогрессе, в сотрудничестве с государствами-членами, с тем чтобы содействовать правительствам в реализации Стратегии. |
Management explained that the updated disaster recovery plan was scheduled to be issued in 2014, once the update to the backup procedure instruction had been completed by the end of 2013. |
Руководство пояснило, что обновленный план послеаварийного восстановления должен был быть опубликован в 2014 году после завершения внесения обновленной информации в инструкцию о процедуре резервного копирования данных в конце 2013 года. |
Finally, the Steering Committee meeting was held on 6 December 2014, also in Kitakyushu, Japan, to update the members on the implementation of the Evidence and Data for Gender Equality project and agree on future workplans. |
И наконец, 6 декабря 2014 года также в Китакюсю, Япония, состоялось совещание Руководящего комитета для предоставления членам обновленной информации о ходе осуществления проекта «Фактологическая информация и данные о гендерном равенстве» и для согласования будущих планов работы. |
The 2005 report of the ICC to the General Assembly is a very useful update and we very much appreciate the opportunity to discuss it here today with the President of the Court. |
Доклад МУС 2005 года Генеральной Ассамблее является очень полезным документом с точки зрения представленной в нем обновленной информации, и мы весьма признательны за представившуюся сегодня возможность обсудить его здесь вместе с Председателем Суда. |