The Director responded he would make his oral update available in written form and would welcome the opportunity in future to provide updates in advance. |
В своем ответе директор отметил, что он представит свое устное выступление с обновленной информацией в письменном виде и приветствовал бы возможность заблаговременного представления обновленной информации в будущем. |
It worked with NGOs and social organizations to provide legal training and to update information on citizens' rights and women's rights and conducted seminars teaching reconciliation skills. |
Оно работает с неправительственными и общественными организациями в целях обеспечения юридической подготовки и предоставления обновленной информации о правах граждан и правах женщин и проводит семинары для обучения навыкам примирения. |
An update on HIV/AIDS and refugees was presented at the June Standing Committee, as was a summary of elements for UNHCR's oral update to the 2012 session of the Economic and Social Council (ECOSOC). |
На июньском совещании Постоянного комитета была представлена обновленная информация по вопросу о ВИЧ/СПИДе и беженцах, а также обзор элементов, которые должны быть отражены в устной обновленной информации УВКБ, подлежащей представлению на сессии Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) в 2012 году. |
Albania had not provided an update, while, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Malta, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Ukraine had not provided either an initial response or an update as of 6 December 2013. |
Албания не представила обновленную информацию, а Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Мальта, Таджикистан, Туркменистан и Украина по состоянию на 6 декабря 2013 года не представили ни первоначального ответа, ни обновленной информации. |
UPDATE: Offices having undertaken CSAs are now required to submit action plans to the Office of Audit and Performance Review; a request for update is sent six months following the CSA session. |
Обновленная информация: теперь от представительств, проведших контрольную самооценку, требуется представлять Управлению ревизии и анализа эффективности работы планы действий; просьба о представлении обновленной информации направляется через шесть месяцев после проведения сессии, посвященной КСО. |
Following the opening statement of the Executive Director, one delegation welcomed the update on the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health and noted that it was looking forward to the discussion on resource mobilization. |
После вступительного заявления Директора-исполнителя одна из делегаций выразила признательность в связи с представлением обновленной информации о Координационном комитете ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения и отметила, что она с нетерпением ждет обсуждения вопроса о мобилизации ресурсов. |
As you know, in addition to providing an update on recent events, the report also presents the Secretary-General's concept for the future United Nations presence in Afghanistan, for which we will seek the endorsement of the Security Council. |
Как вам известно, помимо представления обновленной информации о последних событиях, в докладе также представлена концепция Генерального секретаря, касающаяся будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Афганистане, одобрения которой мы будем испрашивать у Совета Безопасности. |
In its related report, the Advisory Committee expressed its appreciation for the presentation of a comprehensive overview of the ICT activities undertaken Secretariat-wide, including the update on the implementation status of key enterprise systems (see A/65/576, para. 58). |
В своем соответствующем докладе Комитет дал высокую оценку презентации результатов всеобъемлющего обзора деятельности в области ИКТ, проведенного в масштабах всего Секретариата, в том числе обновленной информации о ходе внедрения основных общеорганизационных систем (см. А/65/576, пункт 58). |
It was suggested that an informal meeting could be organized to update the Executive Board on UNFPA efforts to build operational capacity to ensure that reproductive health in crisis settings received the necessary attention, resources and coordination. |
Было предложено провести неофициальное совещание для представления Исполнительному совету обновленной информации о предпринимаемых ЮНФПА усилиях по наращиванию оперативного потенциала для обеспечения того, чтобы охране репродуктивного здоровья в кризисных ситуациях уделялось необходимое внимание, выделялись надлежащие ресурсы и обеспечивалась соответствующая координация. |
FDA is planning to vet the draft during May 2009 according to an update provided by FDA during the Liberia Forest Initiative videoconference held on 5 May 2009. |
Судя по обновленной информации УЛХ, представленной в ходе видеоконференции по рассмотрению Инициативы в области лесного хозяйства Либерии, состоявшейся 5 июля 2009 года, в настоящее время УЛХ планирует в течение мая 2009 года изучить это проект. |
The Group of Experts also considered issues of climate change - related corporate reporting, as part of its follow-up on its earlier work in this area, and to get an update on recent developments. |
ЗЗ. В развитие работы, уже проделанной в этой области, а также для получения обновленной информации о последних тенденциях Группа экспертов рассмотрела также вопросы корпоративной отчетности, связанные с изменением климата. |
Delegations were pleased to hear that so many States had already taken significant action on their pledges, and support was provided for the idea of having States update on their pledges during the annual meeting of the Executive Committee. |
Делегации выразили удовлетворение по поводу большого числа государств, которые уже предприняли значительные шаги в связи со своими обязательствами, и поддержали идею о представлении государствами обновленной информации о ходе выполнения их обязательств на ежегодном совещании Исполнительного комитета. |
Moreover, resolution 1989 (2011) provides no basis for the Ombudsperson to update the petitioner and relevant States about the progress of the case once it reaches the Committee for consideration and decision, other than with respect to her own activities. |
Более того, резолюция 1989 (2011) не дает Омбудсмену никаких оснований для предоставления петиционеру и соответствующим государствам обновленной информации о ходе рассмотрения дела, как только оно поступает в Комитет для рассмотрения и принятия решения, кроме как в отношении своей собственной деятельности. |
In his update, the Secretary-General indicates that 21 of the 24 organizations of the United Nations system have successfully adopted IPSAS and that the remaining three are in the process of achieving IPSAS compliance for the 2014 financial year. |
З. Согласно приведенной Генеральным секретарем обновленной информации, успешный переход на МСУГС был осуществлен в 21 из 24 организаций системы Организации Объединенных Наций и что в оставшихся трех организациях идет работа над составлением отвечающей требованиям МСУГС финансовой отчетности за 2014 год. |
At the July Standing Committee meeting, a summary of elements of UNHCR's oral update to the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) Coordination and Management Meeting in July was presented to the committee. |
На июльском совещании Постоянного комитета Комитету было представлено резюме элементов устной обновленной информации УВКБ, направленной Совещанию по координации и управлению Экономического и Социального совета Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС), состоявшемуся в июле. |
The SBI requested the secretariat to continue to update Parties on the UNFCCC website about these and other aspects of the implementation of the Headquarters Agreement, and invited the Host Government and the Executive Secretary to report to SBI 42 on further progress made. |
ВОО просил секретариат продолжить представление Сторонам через веб-сайт РКИКООН обновленной информации по этим и другим аспектам осуществления Соглашения о штаб-квартире, а также призвал правительство принимающей страны и Исполнительного секретаря представить ВОО 42 доклады о дальнейшем достигнутом прогрессе. |
The Group of Experts considered issues of sustainability reporting, including climate change related disclosures, as part of its follow-up to earlier work on environmental accounting and reporting in order to get an update on recent developments. |
Группа экспертов рассмотрела вопросы отчетности, связанной с устойчивостью, включая раскрытие информации, связанной с изменением климата, в рамках развития своей предыдущей работы над экологическим учетом и отчетностью в целях получения обновленной информации о последних изменениях. |
Provide a report on ongoing clearance activities and an update on number, size and location of any mined areas and on its programme for addressing these areas |
Представление доклада о текущей деятельности по расчистке и обновленной информации о количестве, размерах и местоположении любых заминированных районов и о ее программе обеспечения охвата этих районов. |
It was regrettable that Bahrain still had not agreed to a date for the visit of the Special Rapporteur on the question of torture, and she would appreciate an update on his contacts with the Government of Bahrain and his forthcoming country visits. |
Вызывает сожаление, что Бахрейн до сих пор не согласовал дату поездки в эту страну Специального докладчика по вопросу о пытках, и она была бы признательна за получение обновленной информации о его контактах с правительством Бахрейна и его предстоящих поездках в различные страны. |
In this respect, the Board asked WFP to provide a progress report on the implementation of the evaluation recommendations as part of the update on the development of the new gender policy already included in the Biennial Programme of Work at the 2014 Second Regular Session. |
В связи с этим Совет просил ВПП представить отчет о ходе выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам оценки, в рамках представления обновленной информации по вопросу о разработке новой гендерной политики, уже включенному в двухгодичную программу работы на второй очередной сессии 2014 года. |
Finally, he assured Board members that vacancy rates had been reduced, as noted, for example, in the update on vacancy rates given to the Executive Board by the acting Director of the Division of Human Resources at the first regular session of 2012. |
В заключение он заверил членов Совета в том, что количество вакансий было сокращено, как отмечалось, например, в обновленной информации о количестве вакансий, представленной Исполнительному совету исполняющим обязанности Директора Отдела людских ресурсов на его первой очередной сессии 2012 года. |
In addition to an update from the Battalion Commander, the briefing included the humanitarian activities of the country team as well as those of the Mine Action Coordination Centre. |
Помимо обновленной информации, предоставленной командиром батальона, в ходе брифинга миссия была ознакомлена с гуманитарной деятельностью страновой группы, а также с деятельностью Центра по координации деятельности, связанной с разминированием. |
He explained that the document was intended to update GRRF on progress in the informal group and that a revised document is expected to be prepared for the next session. |
Он разъяснил, что цель этого документа состоит в доведении до сведения GRRF обновленной информации о прогрессе в работе неофициальной группы и что к следующей сессии, как предполагается, будет подготовлен пересмотренный документ. |
There was a call for an update on progress with the Transitional Solutions Initiative in countries such as Sudan, Colombia, Nepal, and the United Republic of Tanzania. |
Была высказана просьба о представлении обновленной информации о том, что достигнуто в рамках Инициативы переходных решений в таких странах, как Судан, Колумбия, Непал и Объединенная Республика Танзания. |
Mr. R. Maas, Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling, informed the session that the Task Force had requested Parties to update national emission projections by September but no updates were received yet. |
Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки г-н Р. Маас проинформировал участников сессии о том, что Целевая группа просила Стороны обновить к сентябрю национальные прогнозы выбросов, однако до настоящего времени не было получено какой-либо обновленной информации. |