Several presidents succeeded one another at the head of the central Government, until Páez proclaimed himself dictator. |
У кормила власти сменилось множество президентов, прежде чем Паес объявил себя диктатором. |
He'll whittle away at us until the day he rises up. |
Прежде чем выйти на свет, он уничтожит всё правительство Мэйдзи. |
After de Castanhoso, more than 300 years passed until the next European, Gerhard Rohlfs, visited Lalibela some time between 1865 and 1870. |
После де Кантаньосо прошло более 300 лет, прежде чем очередной европеец, Герхард Рольфс, побывал в Лалибэле где-то между 1865 и 1870 гг. |
He would not name a painting until it was complete, at which time he would come up with several possibilities, more poetic than descriptive, before deciding on one. |
В этот момент он рассматривал несколько вариантов, скорее поэтических, чем описательных, прежде чем выбрать окончательный. |
It wasn't until the end of the TOS era that she made contact with the main Borg force and became a queen before she was finally killed in a fleet of Starfleet, Romulan, and Klingon ships led by Picard. |
В конце эры «Оригинального сериала» она вступила в контакт с основными силами борг и стала Королевой, прежде чем быть уничтоженной Звёздным флотом вместе с Ромуланскими и клингонскими кораблями во главе с Пикаром. |
When the Vikings invaded, they used to pull their longboats out of the water, turn them upside down and live in them as houses until they'd pillaged and looted enough to build new ones. |
При вторжениях викинги обычно вытаскивали лодки из воды, переворачивали их вверх дном и жили в них, как в домах, прежде чем награбить материалов для постройки новых. |
The large number of new and modern landmines that are still buried in many countries reminds us that the road ahead for the international community remains long and tedious until we can provide total protection for the innocent. |
Большое число недавно установленных современных наземных мин, которые по-прежнему сохраняются во многих странах, напоминают нам о том, что международному сообществу предстоит пройти еще долгий и трудный путь, прежде чем будет обеспечена полная защита ни в чем не повинного гражданского населения. |
The New Zealanders began their pincer movement on 21 September, but the Japanese resisted so fiercely that it took until 5-6 October to bottle them up. |
Новозеландцы начали свое движение 21 сентября, но японцы яростно сопротивлялись, поэтому потребовалось две недели, прежде чем 5-6 октября, удалось зачистить район от противника. |
If not, then much sorrow and many lives of men shall pass, until the Dúnedain arise and are united again. |
Если же нет, то многие беды и многие жизни людей пройдут, прежде чем дунэдайн снова восстанут и будут объединены. - Толкин Дж. |
Australia had a long national debate before we could say that we were sorry for the horrible past mistreatment of our Aboriginal people, particularly the "stolen generations" of Aboriginal children who were regularly taken from their parents by governments until the 1970's. |
Австралия прошла через длительные общенациональные дебаты, прежде чем принести извинения нашим аборигенам за ужасное обращение с ними в прошлом, в том числе и за «украденное поколение» их детей, которых правительство регулярно забирало у родителей вплоть до 1970-х годов. |
Cáceres returned to Argentina for a brief spell at Boca Juniors, before moving back to Spain in late 1996 and sign for Valencia CF, where he stayed until the end of the 1997-98 campaign. |
На небольшой срок Касерес вернулся в Аргентину, выступая за «Боку Хуниорс», прежде чем снова отправиться в Испанию в конце 1996 года в «Валенсию», где он играл до конца сезона 1997/98. |
Before I announce the name of the first recipient, I would ask representatives to kindly reserve their applause until the last award has been presented. |
Прежде чем я объявлю имя первого лауреата, я хотел бы просить представителей любезно воздержаться от аплодисментов до того момента, когда будет представлен последний награждаемый. |
The same aircraft made numerous medium-altitude overflights of the area and continued an intermittent bombardment of the environs of the above-mentioned areas until they withdrew from the airspace at 1545 hours. |
Эти же самолеты несколько раз совершали облеты на средних высотах этого района и продолжали периодически наносить бомбовые удары по окрестностям вышеупомянутых районов, прежде чем покинуть воздушное пространство в 15 ч. 45 м. |
It is well advised that the Executive Board select a limited number of themes to be assessed until the preparation, reporting and analysis of the SRFs becomes routine. |
Вполне разумная рекомендация Исполнительному совету выбрать ограниченное число тем для проведения оценки, прежде чем подготовка и анализ рамок оценок стратегических результатов и соответствующая отчетность станут обычным делом. |
You consider waiting until House clears the lobby Before you start angling for his job? |
Может, хоть подождёшь, пока Хаус из коридора выйдет, прежде чем начинать клянчить его место? |
Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. |
В коде что-то может пойти не так, и ничего не выйдет, зачастую нужно сделать множество попыток, прежде чем настанет волшебный момент, когда то, над чем вы работали, наконец-то станет реальным. |
It began during the spice trade as the Netherlands established the Dutch East Indies Company (VOC) trading post in what is now Indonesia, before colonising it as the Dutch East Indies until the mid 20th century. |
Нидерланды основали торговый пост Голландской Ост-Индской компании на территории нынешней Индонезии с целью организации Дороги специй, прежде чем колонизировать её как Голландскую Ост-Индию до середины ХХ века. |
It is also of note, at this last meeting before we break until mid-May, that this is our 925th plenary meeting. |
Стоит еще отметить, что у нас проходит последнее заседание, прежде чем мы сделаем перерыв до середины мая, и примечательно, что у нас идет 925е пленарное заседание. |
After ten years, in December 1997, Haan enjoyed a further stint at Anderlecht, spending nine months at the club before returning to PAOK, where he remained as coach until December 1999. |
Спустя 10 лет, в 1997 году, Ари Хан вернулся в «Андерлехт», где провёл всего девять месяцев, прежде чем возвратиться в «ПАОК», где оставался как тренер до декабря 1999 года. |
Decides to extend by a period of three years, until 1 January 2014, the transition period Samoa is presently benefiting from, until 16 December 2010, before graduation from least developed country status takes place; |
постановляет продлить на три года - до 1 января 2014 года - переходный период, в состоянии которого в настоящее время находится Самоа и который заканчивается 16 декабря 2010 года, прежде чем эта страна будет исключена из перечня наименее развитых стран; |
From 1973 until 1977 he was still on the books with Schwarz-Weiss Bregenz in Austria before playing three more years with amateur side FC Balzers in Liechtenstein. |
С 1973 по 1977 год он играл за «Брегенц» в Австрии, прежде чем провести ещё три года в любительском клубе «Бальцерс» из Лихтенштейна. |
We don't usually move forward until we've Had a chance to check everything over thoroughly, |
Обычно мы не предлагаем работу, прежде чем всё тщательно не проверим. |
Diversity between the models themselves can be expressed in terms of time-lags and it will take the time-span of another generation until the four models would have been shrunk to a number of two - leaving over, maybe, a western and an eastern European model. |
Различия между самими моделями можно выразить в форме временных лагов, и, прежде чем число этих моделей сократится до двух при сохранении, возможно, только западно- и восточноевропейской модели, должна пройти жизнь целого поколения. |
This decision favoured the appropriation of the activities conducted by the programme but the process of establishing the legal and institutional framework for the programme did not begin until March 2005 - after the signing of the agreement of 31 December 2004. |
Сенегал пожелал, чтобы были налицо национальные структуры, ответственные за управление действиями по разминированию, прежде чем было бы позволительно развертывать эти мероприятия. |
Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. |
В коде что-то может пойти не так, и ничего не выйдет, зачастую нужно сделать множество попыток, прежде чем настанет волшебный момент, когда то, над чем вы работали, наконец-то станет реальным. |