I need to break the seal on this, and I can't until I raise your security clearance. |
Я должен сломать печать на этом, но я не могу прежде чем я встану твоя секретная очистка |
Listen, the kids are watching a video, which means that we've got only about 45 minutes until they actually find nemo, so I suggest that we make the most of it. |
Слушай, дети смотрят видео, что значит, что у нас осталось только 45 минут, прежде чем они найдут Немо, так что я полагаю, нам надо использовать их должным образом. |
Father, Father, why you let me go? - How long do we hold hands until it gets weird? |
Как долго мы будем держаться за руки, прежде чем это станет казаться странным? |
The substances had been classified in other classes until the risk of toxicity by inhalation as assessed by the United Nations experts during the last biennium was taken into account. |
Рассматриваемые вещества ранее были отнесены к другим классам, прежде чем эксперты ООН в течение предыдущего двухгодичного периода оценили опасность этих веществ в плане токсичности при вдыхании. |
Now, five years after the Copenhagen Summit, we realize how much effort is still needed until inequality is replaced by solidarity, as the Secretary-General puts it in his excellent report to the special session. |
Сейчас, через пять лет после Встречи на высшем уровне в Копенгагене, мы сознаем, как много еще необходимо сделать, прежде чем на смену неравенству придет солидарность, как сказал об этом Генеральный секретарь в своем отличном докладе специальной сессии. |
In many economies in transition, for example, where market mechanisms and business support services are relatively weak, the agency may have to assume a more important role, with outside help, if necessary, until private sector capabilities are developed. |
Например, во многих странах с переходной экономикой, где рыночные механизмы и системы поддержки предприятий пока еще являются относительно слабыми, соответствующие учреждения, вероятно, должны играть более важную роль, подкрепляемую при необходимости внешней помощью, прежде чем частный сектор сможет создать требуемый потенциал. |
Calculations cannot be started until the structure has been analysed and a mathematical model of it produced. This will define the separate members to be considered and identify the points at which plastic hinges may develop. |
4.1 Прежде чем начать расчет, проводится анализ конструкции и создается ее математическая модель с целью определить отдельные элементы, которые нужно изучить, и выявить возможные места пластических деформаций. |
The Chairman: Before adjourning the meeting, I wish to remind delegates that they have until 6 o'clock today to present their requests to intervene in the general debate. |
Председатель: Прежде чем объявить это заседание закрытым, я хотел бы напомнить делегатам, что у них сегодня еще есть время до 18 ч. 00 м. |
We call on the Government of Lebanon to continue to respect its commitments not to expand its water projects beyond what is already stated in its report until the matter comes to a resolution. |
Мы призываем правительство Ливана продолжать соблюдать взятые обязательства не расширять свои водные проекты сверх того, что уже заявлено в его докладе, прежде чем будет достигнуто урегулирование по этому вопросу. |
It is recalled that more funds are still needed to reach the target of US$ 140,000 and that the contributions will also have to be paid in advance (until 30 September) before the evaluation study can be commissioned. |
Напоминается, что сохраняется необходимость в дополнительных средствах для покрытия целевой суммы в размере 140000 долл. США и что взносы также необходимо будет выплачивать заблаговременно (до 30 сентября), прежде чем может быть дано поручение о подготовке исследования по оценке. |
Additionally, as the first Article 7 reports are not due until January 2011, this would permit a full analysis of the needs of States Parties with regard to implementation before taking decisions on a structure for an intersessional work programme. |
Вдобавок, поскольку первые доклады по статье 7 не причитаются до января 2011 года, это позволило бы произвести полный анализ нужд государств-участников в отношении осуществления, прежде чем принимать решения о структуре для межсессионной программы работы. |
Furthermore, it should be noted that it will take some time until the full impact of the crisis is known, including in many of the poorest countries. |
Кроме того, необходимо отметить, что пройдет некоторое время, прежде чем все последствия кризиса будут известны, в том числе во многих беднейших странах. |
The author did not inform the prison or the courts of this, but instead waited until he had completed his sentence before undergoing an operation on 1 September 2006. |
Автор не известил об этом тюремную администрацию или суды, а ждал завершения назначенного ему срока наказания, прежде чем лечь на операцию 1 сентября 2006 года. |
So, you're waiting until he can talk before he has a room? |
То есть, ты подождешь пока он заговорит, прежде чем у него появится комната? |
In addition to preventing them from entering the country until they had specified their destinations, journalists were required obtain further authorization once they had entered the country and were prevented from going to certain areas. |
Журналисты, которые обязаны указать пункт назначения, прежде чем они будут допущены в страну, также должны запрашивать разрешения и после въезда в страну, причем некоторые районы им посещать запрещено. |
And, until I die, every day, before I squat, I say, |
И до конца жизни каждый день, прежде чем присесть там, я буду говорить: |
In the past, this procedure had resulted in written submissions, hearings and a written decision, sometimes involving two or three months until the Chamber was in a position to render its decision. |
В прошлом применение такой процедуры было сопряжено с письменными представлениями, слушаниями и решением в письменном виде, на что подчас уходило два или три месяца, прежде чем Камера могла вынести свое решение. |
The Special Rapporteur believes that it would be absurd for the international community to wait for the end of the political transition to cooperate on initiatives aimed at improving the lives of vulnerable persons in Myanmar and to hold the population hostage until the completion of the democratization process. |
Специальный докладчик полагает, что было бы абсурдно, если бы международное сообщество дожидалось завершения политического переходного процесса, прежде чем начать сотрудничество по инициативам, направленным на улучшение условий жизни уязвимых лиц в Мьянме, и сделало население заложником завершения процесса демократизации. |
Up until 2004 the figures dropped to roughly previous levels. However, in 2005 the figures rose again. |
К 2004 году их количество снизилось примерно до ранее существовавшего уровня, прежде чем вновь возрасти в 2005 году. |
He then waited 28 months, i.e., until 15 June 2006, before inscribing the case for proof and hearing, and then only after Quebec had obliged him to do so by procedural means. |
Затем он прождал еще 28 месяцев, прежде чем зарегистрировать 15 июня 2006 года дело для расследования и заслушания, т.е. после того, как Квебек принудил его к этому посредством соответствующей процедуры. |
So they closed it down for a decade until they reopened it, and now we are the fourth best performing hospital out of four in the area, which is great for us because it keeps expectations super low. |
Так что они закрыли ее на десять лет, прежде чем открыть заново, а теперь наша больница на четвертом месте из четырех в этом округе, что очень здорово, потому что ожидания от нас очень низкие. |
How long can I keep this going until my son actually realizes that it's not the same Nemo? |
Много ли времени пройдет, прежде чем мой сын поймет, что это уже не тот Немо? |
Netanyahu also clarified that "It would take between a year to three years until we would begin seeing results." |
Нетаньяху так же пояснил, что «пройдет от года до трех лет, прежде чем будет виден результат». |
With a portion of Clayton's Clash soundwave tech on Parker Industries' webware, Harry manages to break free and contact Spider-Man again before the Empire Unlimited's guards capture him, until Spider-Man arrives and soon releases the other superhumans and Betty, surrounding Regent for good. |
С частью Clayton'S Clash soundwave tech на webware Parker Industries Гарри удается вырваться на свободу и снова связаться с человеком-пауком, прежде чем охранники Empire Unlimited захватят его, пока Человек-Паук не прибудет и вскоре не выпустит других суперлюдей и Бетти, окружающих регента навсегда. |
Indeed, it took a while until they understood that they could have their party organization, but only outside the office, and that there would be no official Party "cell" in the Council of Ministers. |
Действительно, прошло какое-то время, прежде чем они осознали, что они могут иметь свою партийную организацию, но только за стенами офиса, и что в Совете Министров не будет официальной Партийной ячейки. |