Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Прежде чем

Примеры в контексте "Until - Прежде чем"

Примеры: Until - Прежде чем
This represented, in 2014, less than 3 per cent of total humanitarian requirements for starting humanitarian activities at the onset of a crisis until UNFPA can mobilize other funding. В 2014 году эта сумма составляла менее 3 процентов общего объема потребностей в ресурсах на гуманитарные цели, необходимых для того, чтобы начать осуществление гуманитарной деятельности при возникновении кризиса, прежде чем ЮНФПА сможет мобилизовать средства из других источников.
It could as well be ten or fourteen days, as it took some time, until the cases were linked to each other. Возможно, все заняло дней десять или четырнадцать, поскольку прошло некоторое время, прежде чем эти случаи связали вместе.
The death sentence cannot be carried out against a pregnant woman until 45 days after she has delivered her child. Смертный приговор не может выноситься беременной женщине, прежде чем исполнится 45 дней после того, как она родила ребенка.
At a minimum, with the loss of fishing livelihoods, thousands of people will need basic support to survive until their livelihoods can be restored. В результате потерь доходов, связанных с рыболовством, как минимум, тысячи человек будут нуждаться в базовой поддержке, для того чтобы выжить, прежде чем у них вновь появятся средства к существованию.
However, until Member States had discussed and evaluated the report's findings, the Secretariat should refrain from quoting or referring to it. Однако прежде чем государства-члены обсудят и оценят содержащиеся в докладе выводы, Секретариату следует воздержаться от цитирования его или ссылки на него.
This was a "cycle of 4", since it took four jumps until it got back to the start letter. Это был «четырёхэтапный цикл», так как происходило четыре шага, прежде чем он возвращался на начальную букву.
Saul has six days until Lockhart assumes control of the CIA and wants Brody to fulfill his role before then. У Сола есть шесть дней, прежде чем Локхарт предположит контроль ЦРУ и захочет, чтобы Броуди исполнил свою роль до этого.
To not give up until I see my Country free and my enemies dead. Клянусь не оставить оружия, прежде чем увижу свободным своё Отечество и истреблёнными его врагов.
She did not spend a significant period in hospital until almost a week after the incident, indicating that the treatment she required was not urgent. Она провела в больнице немного времени, прежде чем почти через целую неделю после инцидента вновь обратилась туда, и это свидетельствует о том, что ей не требовалось срочное лечение.
It could as well be ten or fourteen days, as it took some time, until the cases were linked to each other. Мы предполагаем, что прошло дней десять или четырнадцать, прежде чем эти случаи полиция связала вместе.
Thank you for waiting until after we ate to show us that trick, Booth. Спасибо, что подождал, пока мы доедим, прежде чем показать этот номер, Бут.
How long until we know if this treatment is working? Сколько пройдёт времени, прежде чем мы узнаем работает-ли лечение?
Don't open the door until you've used that cage. Джей, прежде чем открыть дверь, запри клетку.
Yes, until just after dinner, when I changed into what I'm wearing now before I started work. Да, с самого обеда, пока не переоделся в домашнее, прежде чем приступить к работе.
It would be better if the Committee waited until the report of the investigating mission had been submitted before expressing its views. Было бы более целесообразно, если бы Комитет, прежде чем выражать свои мнения, получил доклад миссии по расследованию.
No action should therefore be taken with regard to gratis personnel on loan to the Tribunals until his Government had had an opportunity to review the matter. Поэтому не следует принимать никакого решения в отношении предоставляемого трибуналам на безвозмездной основе прикомандированного персонала, прежде чем правительство его страны сможет рассмотреть этот вопрос.
Even after the President granted a 90 day reprieve, counsel waited until the end of that period to present a communication to the Committee. Даже после предоставления президентом отсрочки исполнения приговора на 90 дней адвокаты дожидались истечения этого срока, прежде чем направить сообщение в Комитет.
He suggested suspending the discussions on a future gtr on noise until the equivalent noise emission limit values are determined under Regulation No. 51. Он предложил временно прекратить обсуждение будущих гтп, касающихся шума, прежде чем в рамках Правил Nº 51 не будут определены эквивалентные предельные значения шума.
UNHCR's emergency rehabilitation programme is designed to provide at least one warm and dry room for the duration of winter until more sustainable reconstruction can take place in spring. Осуществляемая силами УВКБ чрезвычайная программа восстановления нацелена на обеспечение того, чтобы к зиме в каждом из этих домов была по крайней мере одна теплая и сухая комната, прежде чем весной начнется более капитальный ремонт.
Although these publications first raised the concept, it was not until nearly 20 years later that the green economy gained international attention. Несмотря на то, что эти публикации впервые затронули указанное понятие, прошло почти 20 лет, прежде чем концепция "зеленой экономики" привлекла к себе международное внимание.
The drafting group met repeatedly until the Meeting was able to agree on a revised version of the draft decision for consideration at its high-level segment. Ей пришлось неоднократно проводить свои заседания, прежде чем Совещание смогло согласовать пересмотренный вариант проекта решения до его рассмотрения на сегменте высокого уровня.
Before concluding our meeting, allow me to say, speaking for myself, a few words of conclusion on what we have heard until now. Прежде чем закрыть наше заседание, позвольте мне сказать от себя несколько слов в порядке заключения насчет того, что мы уже услышали.
I will not see Paris again until I, through this Arch of Triumph, march. Я еще разок расслаблюсь в Париже, прежде чем пройду под этой Триумфальной аркой... как завоеватель.
Some elements of the ethnic armed groups had argued in favour of waiting until after the elections to negotiate a ceasefire, but such a delay could cause the momentum achieved by the negotiations to be lost and, in his view, set back the peace process. Некоторые элементы этнических вооруженных групп выступают за то, чтобы подождать до окончания выборов, прежде чем продолжить переговоры о прекращении огня, однако такая задержка может привести к утрате прогресса, достигнутого в ходе переговоров, и по его мнению обратить вспять мирный процесс.
Before we compile huge reports and provide positive feedback so that we may survive until the next funding period, we need to ensure that each penny of support reaches those for whom it is meant. Прежде чем составлять огромные отчеты и давать положительные оценки, с тем чтобы дожить до следующего срока финансирования, мы должны гарантировать, что каждый цент из средств помощи достигает тех, для кого он предназначен.