So before you hang these jeans up until next laundry day, How about doing a little dance for me? |
Что ж, прежде чем ты повесишь эти джинсы в шкаф до следующей стирки - может, потанцуешь и для меня? |
None the less, it is clear that there is no logic in negotiating the terms of an overall cease-fire until the basic terms of the cease-fire around Gorazde are respected. |
Тем не менее ясно, что было бы нелогичным обсуждать условия общего прекращения огня, прежде чем будет обеспечено соблюдение основных условий прекращения огня в районе Горажде. |
Although the number of countries that have already ratified the international Convention on the Rights of the Child is quite encouraging and shows their commitment to protecting children and their lives, there is still a long way to go until all children's rights have been fully recognized. |
Хотя число стран, уже ратифицировавших международную Конвенцию о правах ребенка, и дает основания для оптимизма и свидетельствует о приверженности этих стран делу защиты детей и их жизни, предстоит еще проделать большую работу, прежде чем будет обеспечено полное соблюдение всех прав детей. |
Suffice it to say that at the moment there are 25 accused on trial, which is the highest number that we have ever had in the Tribunal, and that that level is expected to continue until 2006 before it declines. |
Достаточно сказать, что в настоящий момент проходит суд над 25 обвиняемыми, причем это самый высокий показатель за все время работы Трибунала, и что, как ожидается, этот уровень сохранится до 2006 года, прежде чем он начнет снижаться. |
Both the Georgian and the Abkhaz authorities have reported that major repairs will be required before the road along the Valley can again be used; these repairs will not begin until spring. |
По сообщениям как грузинских, так и абхазских властей, необходимо будет провести крупные ремонтные работы, прежде чем дорогой, идущей вдоль ущелья, можно будет вновь пользоваться; эти ремонтные работы не начнутся до весны. |
The device shall enable connection to the earth ground before exterior voltage is applied to the vehicle and retain the connection until after the exterior voltage is removed from the vehicle. |
Это устройство должно обеспечивать соединение с "землей", прежде чем напряжение с внешнего источника электропитания будет подано на транспортное средство, и сохранять его до тех пор, пока подача напряжения на транспортное средство с внешнего источника электропитания не будет прекращена. |
Thus, with respect to these proceedings, the State party highlights that the author waited for a period of over ten years, from the date of the Constitutional Court decision of 30 May 1997 until 7 July 2006, before he addressed the Committee. |
Таким образом, что касается этих разбирательств, то государство-участник подчеркивает, что автор ждал более 10 лет, с даты решения Конституционного суда от 30 мая 1997 года до 7 июля 2006 года, прежде чем он обратился в Комитет. |
Before you leave Geneva, I hope - I wish, even - I am sure that we will manage to get together to say, not "goodbye", but "until we meet again". |
Прежде чем Вы покинете Женеву, я надеюсь, и даже хочу, да и уверен, что мы еще сможем встретиться, чтобы сказать не прощай, а до свидания. |
He was then returned to the Headquarters of the Prosecutor's Office, where he was detained until midnight, before being transferred to the temporary confinement ward (IVS) of the Department of Internal Affairs of the Minsk City Executive Committee. |
После этого он был возвращен в здание прокуратуры, где находился под стражей до полуночи, прежде чем был переведен в изолятор временного содержания (ИВС) Отдела внутренних дел Минского городского исполнительного комитета. |
The focus should be on simplifying the standards themselves and creating a stable platform or period during which no new standards are issued until the existing ones have been well and thoroughly understood. |
Основное внимание следует уделять упрощению самих стандартов и обеспечению стабильной основы или установлению периода времени, в течение которого не будет издаваться никаких новых стандартов, прежде чем будет обеспечено полное и всестороннее понимание существующих. |
Given low price elasticity of both supply and demand for energy, and in case of the absence of exogenous energy market shocks, it would have taken time until the supply responded to price signals and brought prices to more reasonable levels from a trade and development perspective. |
С учетом низкой эластичности как предложения, так и спроса на энергию в отсутствии внешних потрясений на рынках энергоносителей должно было пройти немало времени, прежде чем предложение отреагировало бы на ценовые сигналы, и цены стабилизировались бы на более разумном с точки зрения торговли и развития уровне. |
The case had been brought before the African Union, which had referred it to Senegal. Senegal had decided not to commence proceedings until all the funds required to hold the trial had been paid by the international community, which the Government of Chad regretted. |
Африканский союз занялся этим делом и передал его Сенегалу, который, к разочарованию чадского правительства, прежде чем начинать процедуру, решил дождаться полной выплаты средств международного сообщества, предназначенных для организации процесса. |
Interpretation over the telephone most often takes place in consecutive mode, which means that the interpreter waits until the speaker finishes an utterance before rendering the interpretation into the other language. |
Перевод по телефону чаще всего происходит в последовательном режиме, что означает, что переводчик ждет когда говорящий заканчивает свое высказывание прежде чем переводить на другой язык. |
From 30 November 1934 until 30 November 1935, he commanded the Armoured Train Regiment, before returning to his former position as the Chief of Staff of the Estonian Defence League. |
С 30 ноября 1934 года по 30 ноября 1935 года он командовал бронетанковым полком, прежде чем вернуться на прежнее место в качестве начальника штаба Лиги обороны Эстонии. |
After his return to Greece, he served as Governor-General of Western Thrace in 1947-48, before being appointed as Chief of the Hellenic Army General Staff on 21 January 1949, a post he held until his retirement on 16 March 1951. |
После своего возвращения в Грецию, он служил в качестве генерал-губернатора Западной Фракии в 1947-48 годах, прежде чем был назначен Начальником генерального штаба армии 21 января 1949 года:887, последнего года Гражданской войны в Греции. |
You make him... disappear until your... your kid showed up before that oven you're so proud of could finish the job? |
Вы заставили его... исчезнуть, прежде чем ваш... сын пришёл прежде чем печь, которой вы там гордились, смогла закончить дело? |
I'm just saying it may be awhile Until he's himself again. |
Я только говорю, что может пройти какое-то время, прежде чем он снова станет самим собой. |
The PRESIDENT said that, as the remaining draft decisions had not been discussed in the plenary until that morning, and in order to allow the Secretariat to prepare the relevant documentation, he proposed that the meeting be suspended before the adoption of those draft decisions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку оставшиеся проекты решений до сегодняшнего утра на пленарных заседаниях не обсуждались и с целью дать Секретариату возможность подготовить соот-ветствующую документацию, он предлагает прервать заседание, прежде чем принимать эти проекты решений. |
Some subject areas may be further advanced concerning the significance and use of international figures, but it will be a question of time until all subject areas will have a market for international comparisons. |
Важность и степень использования международных показателей в некоторых конкретных областях можно повысить, однако пройдет некоторое время, прежде чем появится необходимость проведения международных сопоставлений во всех специализированных областях. |
The State party drew the Committee's attention to the fact that the author appeared to have waited until the decision of the Committee against Torture in the parallel case of Agiza v. Sweden on 20 May 2005 before submitting the case. |
Государство-участник обратило внимание Комитета на то, что автор, по-видимому, ждал решения Комитета против пыток по параллельному делу Агиза против Швеции, вынесенного 20 мая 2005 года, прежде чем подать свое дело. |
Mr. Huntley, until you were let go, you worked at the same firm as Mr. Specter, correct? |
Мистер Хантли, прежде чем вас отпустить, я хочу спросить, верно ли, что вы работали в той же фирме, что и мистер Спектер? |
However, it did become apparent that the third group would not be able to form a view on whether or not a Conference was necessary until it had a clearer idea of the possible agenda, modalities and outcome. |
С другой стороны, стало очевидным, что третья группа не сможет прийти к окончательному мнению о необходимости проведения конференции, прежде чем у нее не сложится четкое представление о возможной повестке дня, условиях проведения и результатах этой конференции. |
3.3.12.3.1.4 It is desirable, for traffic fluidity, to allow a faster heavy vehicle to overtake a slower one and the motorist consequently should bide his time until this operation has been completed before overtaking; |
3.3.12.3.1.4 в интересах обеспечения бесперебойного движения транспортного потока желательно, чтобы более быстрое тяжелое транспортное средство могло обогнать другое тяжелое транспортное средство, идущее с меньшей скоростью, поэтому водитель должен подождать, пока закончится этот обгон, прежде чем начинать обгон самому; |
As the European Union trading scheme is to begin operation on 1 January 2005, the CITL will need to conduct the base validation checks, as well as its supplementary checks, until the ITL becomes operational |
Поскольку система торговли Европейского союза должна начать функционирование 1 января 2005 года, НРЖОС необходимо будет провести базовые проверки действительности, а также дополнительные проверки, прежде чем НРЖО будет введен в действие; |
Them necessary better to learn, Until to trust by him. |
Их нужно лучше узнать, прежде чем доверять им. |