Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Осуществляет

Примеры в контексте "Undertaking - Осуществляет"

Примеры: Undertaking - Осуществляет
Although they do include an element of system enhancement costs, they do not include major project work (WHO is currently undertaking an upgrade project). Хотя они частично включают в себя расходы на расширение системы, они не включают в себя затраты на большие проекты модернизации (ВОЗ в настоящее время осуществляет проект модернизации системы).
To improve on the water security in the country, the Government is undertaking several water projects both in the urban and rural areas so as to increase access to safe drinking water. В целях повышения безопасности водных ресурсов в стране правительство осуществляет ряд водохозяйственных проектов как в городских, так и в сельских районах, которые направлены на расширение доступа к безопасной питьевой воде.
The World Intellectual Property Organization is undertaking a programme on Patent-Based Technology Analysis: Alternative Energy Technologies, which assists analysts in forecasting the direction of technology change, helps predict success or failure of new technologies, and helps identify potential areas for research and development. Всемирная организация интеллектуальной собственности осуществляет программу анализа патентованных технологий: технологии использования альтернативных источников энергии, которые оказывают аналитикам содействие в прогнозировании направлений технологических перемен, помогают прогнозировать, насколько успешным будет внедрение новых технологий, и помогают определить потенциальные области для научных исследований и разработок.
In addition, UNIDO is undertaking programmes to assist developing countries and countries with economies in transition to take the fullest possible advantage of the opportunities available to their industries to upgrade their production technologies through the clean development mechanism of the Kyoto Protocol. Кроме того, ЮНИДО осуществляет программы оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой с целью максимального использования тех возможностей, которыми располагают их предприятия, для модернизации производственных технологий с помощью механизма экологически чистого развития, предусмотренного Киотским протоколом.
The European Union underlined the importance of the relationship between business sector development and pro-poor growth and was undertaking a range of initiatives to enhance the role of the private sector in development. Европейский союз подчеркивает важность взаимосвязи между развитием предпринимательского сектора и ростом с ориентацией на интересы бедных и осуществляет ряд инициатив по повышению роли частного сектора в развитии.
UNEP is also undertaking an initiative aimed at contributing to the phasing out of lead in gasoline and responding to the request that it carry out a global assessment of mercury; ЮНЕП осуществляет также инициативу, направленную на содействие отказу от использования этилированного бензина и удовлетворение запроса о проведении глобальной оценки загрязнения ртутью;
States were expected, on the one hand, to enact legislation and set standards of conduct and, on the other hand, to take appropriate enforcement action in order to compel operators undertaking any activity involving a risk of transboundary harm to abide by those standards. С этой целью они должны были бы, с одной стороны, принять соответствующие законы и нормы поведения, а с другой - надлежащие меры, для того чтобы заставить тех, кто осуществляет деятельность, сопряженную с риском причинения трансграничного вреда, соблюдать эти нормы.
He is undertaking activities aimed at an effective coordination of the cooperation between United Nations organs and bodies in this area, including the flow of relevant information, exchange of experience and joint activities. Он осуществляет деятельность, нацеленную на эффективную координацию сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций и учреждениями в указанной области, включая предоставление соответствующей информации, обмен опытом и совместную деятельность.
Where land tenure is a contributing cause of poor land management, reforms should be undertaken which will serve as stimulants to investment in long-term productivity while enhancing the security of tenure of those holders undertaking such investments. В тех случаях, когда существующая система землевладения является одной из причин нерационального землепользования, необходимо проводить реформы, которые стимулировали бы долгосрочные инвестиции, направленные на повышение производительности, и в то же время обеспечивали более надежные гарантии землевладения тем, кто осуществляет такие инвестиции.
The Office, in collaboration with several non-governmental organizations, is also undertaking a series of studies on local administrative structures in Somalia with a view to assisting local bodies to develop responsive, equitable and efficient systems of governance. Отделение в сотрудничестве с несколькими неправительственными организациями также осуществляет ряд исследований, посвященных местным административным структурам в Сомали, с целью оказания помощи местным органам в формировании оперативных, справедливых и эффективных систем управления.
Along with such efforts, ESCAP, in response to a request from the member States, is undertaking a review of the Agreement in its entirety, particularly in the context of the results of the Uruguay Round. Наряду с такими действиями ЭСКАТО в ответ на просьбу государств-членов осуществляет обзор Соглашения во всей его совокупности, особенно в контексте результатов Уругвайского раунда.
The Regional Office for Asia and the Pacific of UNEP is undertaking a project on regional cooperation and networking for environmental training which links 35 countries in the region, including Pacific island States, with the objective of enhancing and building capacity on environmental issues. Региональное отделение ЮНЕП для Азии и Тихого океана осуществляет проект по региональному сотрудничеству и созданию сетей для подготовки кадров по экологическим вопросам, который охватывает 35 стран региона, включая тихоокеанские островные государства, и преследует цель укрепления и создания потенциала в решении экологических вопросов.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is undertaking a range of sectoral and intersectoral projects aimed at mitigating the impact of the blockade within the organization's fields of competence. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) осуществляет целый ряд секторальных и межсекторальных проектов, направленных на смягчение последствий блокады в сферах компетенции Организации.
The Government is also undertaking several social programmes for the advancement of women and the family, protection of mothers and children, family planning and for disabled persons. Правительство также осуществляет несколько социальных программ, связанных с улучшением положения женщин и семьи, защитой матерей и детей, планированием семьи и защитой интересов инвалидов.
The secretariat is undertaking work to better quantify and demonstrate the improvements in Annex I Parties' GHG inventories, as well as to identify remaining problems to be solved, in order to make this information available in the annual report on GHG emissions and trends. Секретариат осуществляет деятельность по совершенствованию количественной оценки и демонстрации улучшений в кадастрах ПГ Сторон, включенных в приложение I, а также по выявлению других нерешенных проблем, с тем чтобы включить эту информацию в ежегодный доклад о выбросах и тенденциях ПГ.
Towards this end, our country is currently undertaking constitutional review, judicial reform, public sector reform, land tenure reform, as well as other measures to ensure gender parity and equity. С этой целью наша страна в настоящее время предпринимает пересмотр Конституции, осуществляет правовую реформу, реформу государственного сектора, реформу системы землепользования, а также принимает другие меры для обеспечения справедливого гендерного паритета.
OGBS is joining with the FATF, IMF/World Bank and the FATF style regional bodies of CFATF, APG, ESAAMLG and GAFISUD in undertaking a programme of assessment of compliance with the FATF Forty Plus Nine Recommendations. ОГБК совместно с ЦГФМ, МВФ/Всемирным банком и аналогичными ЦГФМ региональными органами КЦГФО, АТГ, ВЮАГБОД и ЮАЦГБОД осуществляет программу оценки выполнения 40 плюс девять рекомендаций ЦГФМ.
IAEA itself, as well as jointly with other agencies, is undertaking a number of projects in the affected areas, including several under a subprogramme on the "Radiological consequences of the Chernobyl accident", within the framework of the IAEA 1993/94 programme. МАГАТЭ своими силами, а также совместно с другими учреждениями в настоящее время осуществляет ряд проект в пострадавших районах, в том числе несколько проектов по подпрограмме, озаглавленной "Радиологические последствия чернобыльской аварии", в рамках программы МАГАТЭ на 1993/1994 годы.
WHO is undertaking research on the prevalence of violence against women in families and its health implications, and research projects on the impact of tropical diseases on women. В настоящее время ВОЗ проводит исследование по вопросу о масштабах насилия в отношении женщин в семьях и о его последствиях для здоровья женщин и осуществляет научно-исследовательские проекты по изучению воздействия тропических болезней на женщин.
WIPO is also, with the endorsement of the Committee, preparing a practical guide on the legal protection of traditional cultural expressions and undertaking a practical study of the relationship between intellectual property rights and customary and indigenous systems of protection. Помимо этого, ВОИС, с одобрения Комитета, осуществляет подготовку практического руководства по юридической защите выражений традиционной культуры и проводит практическое исследование с целью изучения взаимосвязи между правами интеллектуальной собственности и традиционными и местными системами защиты.
Although the Ministry for Disarmament of the Central African Republic is undertaking missions into the interior of the country to extend disarmament operations, there has recently been a reduction in the volume of arms and ammunition collected. Хотя министерство разоружения Центральноафриканской Республики осуществляет мероприятия во внутренних районах страны в целях расширения операций в области разоружения, в последнее время отмечается сокращение количества единиц собираемого оружия и боеприпасов.
China is undertaking energy projects to ensure the availability of electricity in many rural areas, including the construction of a number of hydroelectric facilities, and is encouraging the use of non-traditional energy technologies in rural and remote areas. Китай осуществляет проекты в области энергетики в целях обеспечения электроэнергоснабжением многих сельских районов, в частности посредством строительства ряда гидроэлектроэнергетических объектов, и поощряет использование нетрадиционных технологий получения энергии в сельских и отдаленных районах.
The Director of the Centre continued to undertake an intensive fund-raising campaign and, in this connection, the Centre is undertaking a new fund-raising strategy that seeks to secure long-term contribution agreements with donors. Директор Центра продолжал проводить активную кампанию по сбору средств, и в этой связи Центр осуществляет новую стратегию мобилизации средств, направленную на заключение с донорами долгосрочных соглашений о взносах.
As regards article 6 on authorization, the suggestion was made to clarify the language of the provision to reflect more precisely that it was the State of origin that granted authorization to an entity which intended to undertake or was undertaking a potentially hazardous activity. Что касается статьи 6 о разрешении, то было предложено уточнить формулировку этого положения, с тем чтобы оно более четко отражало тот факт, что именно государство происхождения дает разрешение какому-либо образованию, которое планирует осуществлять или осуществляет потенциально опасную деятельность.
The Division for Sustainable Development of the Secretariat is undertaking a capacity-building project entitled "Capacity Development through Education for Sustainable Development and Knowledge Management for Small Island Developing States" with funds-in-trust from the Government of Spain. Отдел по устойчивому развитию Секретариата осуществляет проект по наращиванию потенциала, озаглавленный «Развитие потенциала посредством образования в интересах устойчивого развития и регулирования знаний малых островных развивающихся государств», финансирование для которого выделяет правительство Испании.