| In undertaking these responsibilities, the Division provides technical advisory services and training programmes concerning environmental and natural resource activities of the member States. | При выполнении этих обязанностей Отдел оказывает технические консультативные услуги и осуществляет программы подготовки кадров, связанные с деятельностью государств-членов в области охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
| UNU, in cooperation with other agencies, is undertaking the development of a network of centres of excellence of international scope. | УООН в сотрудничестве с другими учреждениями осуществляет меры по созданию сети центров передового международного опыта. |
| The United Nations country team has established good partnerships with other development organizations and is undertaking activities across key sectors. | Страновая группа Организации Объединенных Наций, наладив тесные партнерские связи с другими организациями по вопросам развития, осуществляет многоотраслевую деятельность в ключевых секторах. |
| ESCAP is undertaking a project entitled "Application of community-based integrated water supply and wastewater treatment systems to improve resilience to climate change". | ЭСКАТО в настоящее время осуществляет проект, озаглавленный «Использование общинных комплексных систем водоснажения и водоочистки для повышения устойчивости к изменению климата». |
| Government is currently undertaking with the assistance of the Inter-American Development Bank a Public Sector Modernisation Project aimed at designing a programme to bring the public sector to a state of greater efficiency and effectiveness. | В настоящее время правительство при содействии Межамериканского банка развития осуществляет проект модернизации государственного сектора, направленный на разработку программы, придание большей эффективности и оперативности государственному сектору. |
| Apart from the conduct of trials, a vital part of the Completion Strategy is the work the Tribunal is undertaking with the national courts of the countries concerned. | Помимо проведения судебных процессов жизненно важной частью стратегии завершения является работа, которую Трибунал осуществляет с национальными судами соответствующих стран. |
| The State is merely undertaking a comprehensive programme of works to repair and restore a large number of properties and mosques in order to preserve and maintain them. | Государство лишь осуществляет всеобъемлющую программу работ по ремонту и восстановлению большого числа сооружений и мечетей в целях их сохранения. |
| ESCAP has established a Thematic Committee on Poverty Alleviation through Economic Development and Social Change which is undertaking a number of activities to combat poverty while promoting sustainable development. | ЭСКАТО учредила Специальный комитет по ослаблению нищеты посредством экономического развития и изменений в социальной области, который осуществляет ряд мероприятий по борьбе с нищетой, содействуя при этом устойчивому развитию. |
| In the Sudan Italy is undertaking the following emergency initiatives to benefit the local population as well as refugees (who are primarily from Eritrea). | В Судане Италия осуществляет в рамках сотрудничества изложенные ниже инициативы по оказанию чрезвычайной помощи местному населению, а также беженцам (которые в основном являются выходцами из Эритреи). |
| Another expert noted that the United Nations was currently undertaking a restructuring of its economic and social sectors, including its natural resources sector. | Другой эксперт отметил, что Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляет перестройку своих экономического и социального секторов, включая сектор природных ресурсов. |
| The UNCTAD secretariat is currently undertaking a major project with the PTA secretariat on customs administration in the PTA markets. | В настоящее время секретариат ЮНКТАД совместно с секретариатом ЗПТ осуществляет крупный проект в области организации таможенной службы на рынках стран ЗПТ. |
| IAEA is undertaking numerous projects in the field of nuclear safety, both individually and in collaboration with the Commission of the European Communities and other organizations. | В настоящее время МАГАТЭ осуществляет много проектов по обеспечению ядерной безопасности как самостоятельно, так и в сотрудничестве с Комиссией европейских сообществ и другими организациями. |
| As part of these activities, UNICEF is undertaking a joint collaborative project with UNESCO to establish four community centres for the rehabilitation of affected children and families. | В рамках этой деятельности ЮНИСЕФ осуществляет совместный с ЮНЕСКО проект по созданию четырех общинных центров реабилитации пострадавших детей и семей. |
| ITU is currently undertaking the SPACECOM Project in order to promote the widest application of space technology to the communication problems of developing countries. | В настоящее время МСЭ осуществляет проект СПЕЙСКОМ, направленный на содействие максимально широкому применению космической техники для решения коммуникационных проблем развивающихся стран. |
| The secretariat is accordingly undertaking the preparatory activities in consultation with the concerned United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. | Соответственно, Секретариат осуществляет подготовительные мероприятия в консультации с заинтересованными органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и неправительственными организациями. |
| UNIDIR is currently undertaking a study on issues related to small arms ammunition, in coordination with the Department for Disarmament Affairs in New York. | В настоящее время ЮНИДИР в координации с Департаментом по вопросам разоружения в Нью-Йорке осуществляет исследование по вопросам, касающимся боеприпасов для стрелкового оружия. |
| Domestically, with the support of international funding institutions, the Kenyan Government was undertaking sector-wide reforms to promote good governance, the administration of justice and the protection of human rights. | Внутри страны правительство Кении при поддержке международных финансовых учреждений осуществляет реформы по секторам с целью обеспечения эффективности управления, отправления правосудия и защиты прав человека. |
| The low educational levels and professional skills of the labour force is the most pressing problem at a time when the State is undertaking industrialization and modernization of the country. | Одной из самых актуальных проблем в период, когда государство осуществляет процесс индустриализации и модернизации страны, является низкий уровень образования и профессиональной подготовки рабочей силы. |
| In addition, The Ministry of Justice is studying a bill dealing with breaches of the criminal law by juveniles and undertaking a complete reform of the system of guardianship. | Кроме того, министерство юстиции изучает законопроект о пресечении уголовных правонарушений несовершеннолетними и осуществляет всеобъемлющую реформу системы опеки. |
| MWA is also undertaking a Pay Equity project in consultation with the Department of Labour (see Article 11: Employment, pp.-9). | Кроме того, МДЖ осуществляет проект в области обеспечения равной оплаты в консультации с министерством труда (см. Статья 11: Занятость, стр. 113-114). |
| Under the concept of operations for 2002, the Mission is undertaking a reconfiguration of its deployments in order to provide effective security for the forthcoming elections. | В соответствии с концепцией операции на 2002 год Миссия осуществляет передислокацию своих подразделений, с тем чтобы обеспечить безопасность предстоящих выборов. |
| On the basis of these programmes, UNIDO is undertaking a wide range of activities, beyond the confines of specific technical cooperation projects, to support and promote industrial development. | На основе этих программ ЮНИДО, выходя за рамки конкретных проектов технического сотрудничества, осуществляет широкий круг мероприятий в целях оказания поддержки и содействия промышленному развитию. |
| The country office is undertaking a range of actions to respond to the three outcome evaluations completed in 2008. | Страновое отделение осуществляет целый ряд мер в ответ на три оценки результатов, проведенные в 2008 году. |
| Having learned much from the 2004 tsunami, the Government was undertaking a "back to school" programme to provide education for children affected by the May earthquake in Yogyakarta. | Правительство извлекло многочисленные уроки из событий, связанных с цунами 2004 года, и в настоящее время осуществляет программу под названием "Назад в школу", разработанную для того, чтобы обеспечить обучение детей, пострадавших от землетрясения в мае нынешнего года в Джокьякарте. |
| A Nigerian company based in the United States, was currently planning and undertaking an ambitious project called the African Telecommunications, Applications, Manufacturing, Research and Development Project. | Частная нигерийская компания, штаб-квартира которой находится в Соединенных Штатах Америки, осуществляет в настоящее время планирование и разработку перспективного проекта, именуемого Африканским проектом научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок в области телекоммуникаций, применения и производства космической техники. |