The presenter noted that the State of Qatar is a signatory to the Kyoto Protocol and is undertaking a number of initiatives to reduce global warming, as outlined in Box 4. |
Докладчик по теме отметил, что Государство Катар подписало Киотский протокол и в настоящее время осуществляет ряд инициатив, направленных на предотвращение глобального потепления, о чем говорится во вставке 4. |
The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, which has had a renewable energy programme for nearly three decades, is undertaking a number of initiatives with regard to the development and utilization of these resources. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, который на протяжении почти трех десятилетий осуществляет программу в области возобновляемых источников энергии, реализует ряд инициатив, касающихся развития и использования таких ресурсов. |
To further support capacity-building in regions and countries, UNICEF is undertaking a communication capacity assessment, starting with five of the seven regions that UNICEF operates. |
В целях обеспечения дальнейшей поддержки процесса наращивания потенциала в различных регионах и странах ЮНИСЕФ в настоящее время проводит оценку потенциала в области коммуникации, начиная с пяти из семи регионов, в которых ЮНИСЕФ осуществляет свою оперативную деятельность. |
In response, UNICEF is undertaking gender reviews of textbooks and curricula in many countries and engaging in advocacy to raise awareness of qualitative manifestations of gender bias. |
Со своей стороны ЮНИСЕФ проводит во многих странах обзоры учебников и учебных планов с гендерной точки зрения и осуществляет пропагандистскую деятельность для повышению уровня осведомленности о качественных проявлениях гендерной предвзятости. |
The Housing Branch of the Department of Family and Community Services assists residents, who have limited incomes, to obtain adequate, suitable and affordable accommodations while undertaking social development and promoting economic self-reliance. |
Жилищное управление Департамента по делам семьи и социальным услугам помогает населению с ограниченными доходами в получении надлежащего, удовлетворяющего требованиям и доступного по цене жилья, а также осуществляет программы социального развития и поощрения экономической самодостаточности. |
The Council is also undertaking a number of projects relating to e-governance which refers to the use of information technology to raise the quality of the services governments provide to its citizens and to business. |
Совет осуществляет также ряд проектов в области электронного управления, связанных с использованием информационной технологии для повышения качества услуг, которые правительства предоставляют своим гражданам и коммерческим предприятиям. |
The Institute of Advanced Studies of UNU reported that it was undertaking a project to assess the implementation of the Convention on Biological Diversity's national biodiversity strategies and action plans, large components of which related to marine and coastal areas. |
Институт передовых исследований УООН сообщил, что он осуществляет проект по оценке реализации национальных стратегий и планов действий в области биоразнообразия, принятых по линии Конвенции о биологическом разнообразии, значительные компоненты которых посвящены морским и прибрежным районам. |
WHO is undertaking a number of activities to strengthen global and national public health preparedness and response to all public health emergencies of international concern, regardless of their origin or source. |
ВОЗ осуществляет ряд мероприятий в целях укрепления готовности к чрезвычайным ситуациям в сфере здравоохранения международного масштаба, вне зависимости от их происхождения или источника, а также мер реагирования на глобальном и национальном уровнях. |
As the Mission is undertaking an important project of headquarters construction, the Office of the Chief of Mission Support will be required to devote substantial attention to ensuring completion of this task. |
Сейчас, когда Миссия осуществляет важный проект строительства штаб-квартиры, Канцелярия начальника Отдела поддержки Миссии должна будет уделять много внимания выполнению этой задачи. |
The Office was undertaking a number of strategic and organizational measures to improve performance, including expanded strategic partnerships and the development of thematic and regional programmes. |
Управление осуществляет ряд стратегических и организационных мер, направленных на улучшение показателей работы, включая расширение стратегических партнерских связей и разработку тематических и региональных программ. |
(c) ESCAP is undertaking a project funded by the Russian Federation that focuses on strengthening sustainable urban infrastructure development and management in Central Asia. |
с) ЭСКАТО осуществляет финансируемый Российской Федерацией проект, в котором внимание концентрируется на вопросах активизации устойчивого развития городской инфраструктуры и управления ею в Центральной Азии. |
UNDP is currently undertaking a comprehensive judicial training programme for "Somaliland" and "Puntland" judges and prosecutors, of whom fewer than 5 per cent currently have recognized legal qualifications. |
В настоящее время ПРООН осуществляет всеобъемлющую программу судебной подготовки для судей и обвинителей «Сомалиленда» и «Пунтленда», из которых менее 5 процентов имеют сейчас признанную правовую подготовку. |
For instance, the Australian Bureau of Statistics is currently undertaking a major review of its CPI and the following was placed on its website. |
Так, например, Австралийское бюро статистики в настоящее время осуществляет масштабный пересмотр своего ИПЦ, для чего оно разместило следующее объявление на своем веб-сайте. |
Ukraine claimed that Romania is currently undertaking dredging, streamlining and widening of the bed of the Saint George Arm, consolidation with concrete and stone of the river banks, and construction of related infrastructure. |
Украина заявила, что Румыния в настоящее время осуществляет выемку грунта, спрямление и расширение русла рукава Св. Георгия, работы по укреплению его берегов камнем и бетоном, а также строительство соответствующих инфраструктурных объектов. |
It was also undertaking comprehensive measures to help them achieve their potential as full members of society and had taken steps to give them greater voice in decision-making processes. |
Правительство также осуществляет всеобъемлющие меры, направленные на оказание помощи молодежи в реализации ее потенциала как полноценных членов общества, и предприняло шаги по усилению влияния молодежи в процессе принятия решений. |
Furthermore, UNRWA is undertaking an Agency-wide initiative to bring efficiencies to its organizational processes and field operations by enhancing human resources management, establishing accountability frameworks and providing management training. |
Кроме того, БАПОР осуществляет в рамках всего Агентства инициативу по повышению эффективности своих организационных процедур и оперативной деятельности на местах путем совершенствования управления кадрами, создания систем подотчетности и организации подготовки руководящих кадров. |
The European ECO-Forum had prepared a user-friendly booklet on access to justice in English and Russian and was undertaking trainings for NGOs in the UNECE region focusing on the efficient use of the compliance review mechanism and implementation of the Convention. |
Европейский ЭКО-Форум подготовил удобную для пользователей брошюру о доступе к правосудию на английском и русском языках и осуществляет профессиональную подготовку представителей НПО в регионе ЕЭК ООН с уделением особого внимания таким вопросам, как эффективное использование механизма рассмотрения соблюдения и осуществление Конвенции. |
Government in collaboration with UN-Habitat and others is undertaking upgrading of slums to increase and improve housing units; |
правительство, действуя во взаимодействии с ООН-Хабитат и другими участниками, осуществляет реставрацию трущоб с целью увеличения числа и улучшения качества жилых единиц; |
Albania is undertaking a full programme of institutional, economic and legal reforms through which we aim to transform Albania into a country attractive to foreign investments, with a market open to free enterprise. |
В настоящее время Албания осуществляет всестороннюю программу институциональных, экономических и юридических реформ, благодаря которой мы надеемся создать в нашей стране условия, благоприятствующие привлечению иностранных инвестиций, где будет открытый рынок для свободного предпринимательства. |
With the phased termination of ground-handling contracts in 2007/08 and 2008/09, the Mission is undertaking ground-handling functions in-house. |
В связи с поэтапным прекращением действия контрактов на наземное обслуживание в 2007/08 и 2008/09 годах Миссия осуществляет наземное обслуживание за счет собственных ресурсов. |
Concerning the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Republic of Korea is currently undertaking domestic procedures for its ratification and it hopes that these will be concluded soon. |
Что касается Конвенции о правах инвалидов, то Республика Корея в настоящее время осуществляет внутренние процедуры для ее ратификации и полагает, что они будут завершены в ближайшее время. |
The existing legislation on persons with disabilities was being harmonized with the provisions of the relevant Convention and among the measures it was undertaking in that context were programmes for student stipends, special and inclusive schools for students with disabilities and quotas. |
Действующее законодательство, касающееся инвалидов, приведено в соответствие с положениями Конвенции по этому вопросу, и среди мер, которые правительство осуществляет в этой связи можно упомянуть программы студенческих стипендий, создание специальных школ, открытых для учащихся-инвалидов, и установление соответствующих квот. |
The Terrorism Prevention Branch, in cooperation with the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch, is currently undertaking a project to develop a technical assistance tool for use by investigators and prosecutors in cases involving the use of the Internet by terrorists. |
Сектор по предупреждению терроризма в сотрудничестве с Сектором по организованной преступности и незаконному обороту в настоящее время осуществляет проект, предусматривающий разработку средств по оказанию технической помощи для использования сотрудниками следственных органов и прокуратуры в делах, связанных с использованием Интернета террористами. |
The report also discusses some of the activities that FAO is currently undertaking in relation to the special theme of the sixth session of the Forum, namely, Territories, lands and natural resources. |
В докладе рассматриваются также некоторые мероприятия, которые ФАО осуществляет в настоящее время в связи со специальной темой шестой сессии Форума, а именно: «Территории, земли и природные ресурсы». |
It carries out its counter-terrorism measures within the framework of the Strategy and of the European Union Counter-Terrorism Strategy, undertaking a variety of efforts for a comprehensive implementation of measures envisaged in the Strategy's four pillars. |
Она осуществляет свои контртеррористические меры в рамках Стратегии и контртеррористической стратегии Европейского союза, прилагая самые разнообразные усилия для всестороннего осуществления мер, предусмотренных в четырех компонентах Стратегии. |