The Prison Service in England and Wales has committed all establishments (including all those holding young offenders) to implementing effective anti-bullying strategies, and is also undertaking a comprehensive programme of work aimed at tackling bullying in prisons. |
Служба тюрем Англии и Уэльса обязала все учреждения (включая центры для несовершеннолетних правонарушителей) к претворению в жизнь эффективных стратегий по ликвидации этого явления, а также осуществляет всеобъемлющую программу мер, направленных на решение проблемы издевательств среди заключенных. |
UNU has, since 1983, been undertaking a training and research project in microelectronics and related areas jointly with the International Centre for Theoretical Physics (ICTP) and with financial support from the Government of Italy. |
С 1983 года совместно с международным центром теоретической физики (МЦТФ) и при финансовой поддержке правительства Италии УООН осуществляет учебный и исследовательский проект в микроэлектронике и связанных областях. |
On 1 June, Mrs. Anne Bayefsky briefed the Committee on the study on the human rights treaty system she is undertaking together with Mr. Christof Heyns in collaboration with OHCHR. |
1 июня г-жа Анна Баефски рассказала членам Комитета об исследовании системы договоров в области прав человека, которое она осуществляет совместно с г-ном Кристофом Хейнсом при содействии УВКПЧ. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) is currently undertaking operational activities at the country level in 28 least developed countries, which contribute, both directly and indirectly, to socio-economic recovery and sustainable human development. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) осуществляет оперативные мероприятия на страновом уровне в 28 наименее развитых странах, которые напрямую и опосредованно содействуют социально-экономическому восстановлению и устойчивому развитию людских ресурсов. |
Princeton University, with support from the Rockefeller Foundation, is undertaking an analysis of the scale of unmet needs for family planning services, and of possible approaches for successfully meeting those needs. |
Принстонский университет при поддержке Фонда Рокфеллера осуществляет анализ масштабов неудовлетворенных потребностей, касающихся услуг в области планирования семьи, и возможных подходов в целях успешного удовлетворения этих потребностей. |
In that context, and in pursuance of Governing Council decision 20/3 of 3 February 1999,9 UNEP is undertaking a process for the preparation of the third 10-year programme for the development and periodic review of environmental law, in consultation with Governments and relevant organizations. |
В этом контексте и во исполнение решения 20/3 Совета управляющих от 3 февраля 1999 года9 в настоящее время ЮНЕП в консультации с правительствами и соответствующими организациями осуществляет процесс подготовки третьей 10-летней программы по развитию и периодическому обзору права окружающей среды. |
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA which aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. |
Министерство труда осуществляет рассчитанный на три года обзор ЗОЗ с целью обеспечения полезных данных о воздействии этого Закона на работодателей, работников и профессиональные союзы. |
Although encouraged by information from the delegation that the State party is undertaking reforms in the area of juvenile justice, the Committee remains concerned that: |
Хотя Комитет и приветствует представленную делегацией информацию о том, что государство-участник осуществляет реформы в области правосудия по делам несовершеннолетних, он продолжает испытывать обеспокоенность по поводу того, что: |
ILO is undertaking a number of country-level activities, focusing on workplace policies, including the responsibilities of employers to provide care and support for their workers affected by HIV and AIDS. |
МОТ осуществляет различную деятельность на национальном уровне, уделяя при этом основное внимание политике в отношении рабочих мест, включая обязанности работодателей по обеспечению ухода и поддержки своих трудящихся, затронутых ВИЧ и СПИДом. |
As part of that long-term strategy to address the humanitarian costs and consequences of small arms proliferation, my country is undertaking a comprehensive programme for children in armed conflict. |
В рамках этой долгосрочной стратегии решения проблем, связанных с гуманитарными издержками и последствиями распространения стрелкового оружия, моя страна в настоящее время осуществляет всеобъемлющую программу по защите детей в вооруженных конфликтах. |
By way of response, Croatia has been undertaking a number of activities in order to overcome its inherent problems as a country in transition and to provide impetus for further economic growth. |
В этой связи Хорватия осуществляет ряд мероприятий, направленных на решение проблем, присущих ей как стране с экономикой переходного периода, и для создания условий для дальнейшего экономического роста. |
ECA is also currently undertaking joint technical work with the secretariat of the Organisation for Economic Cooperation and Development, aimed at developing an institutional framework for mutual accountability and policy coherence in response to a request from the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee. |
В настоящее время ЭКА в ответ на просьбу Имплементационного комитета глав государств и правительств НЕПАД осуществляет совместную техническую работу с секретариатом Организации экономического сотрудничества и развития, нацеленную на разработку институциональных рамок взаимной отчетности и согласованности политики. |
The positive developments taking place in Timor-Leste can be attributed to a large extent to Ambassador Sharma's able and forward-looking leadership, as well as to the work that the United Nations Mission of Support in East Timor is undertaking in the country. |
Позитивные события, происходящие в Тиморе-Лешти, могут быть отнесены на счет умелого и прозорливого руководства посла Шармы, а также деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, которую она осуществляет в этой стране. |
Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. |
Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения. |
With AICMA support, the Ministry of Public Security is undertaking demining and public information activities in order to prevent accidents among the civilian population. |
При поддержке Комплексного плана министерство государственной безопасности осуществляет разминирование и распространяет информацию среди населения в целях предотвращения несчастных случаев среди гражданского населения. |
In order to generate the complete space information cycles, CONAE is undertaking activities and projects in the following five action areas: |
Для организации полных циклов получения и обработки космической информации КОНАЕ осуществляет мероприятия и проекты в следующих пяти областях деятельности: |
In that connection, we also welcome the fact that MINUSTAH is undertaking many quick-impact projects in areas such as education, health, agriculture, combating HIV/AIDS, infrastructure and the promotion of human rights. |
В этой связи мы также приветствуем тот факт, что МООНСГ осуществляет сейчас много приносящих быструю отдачу проектов в таких областях, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство, борьба с ВИЧ/СПИДом, инфраструктура и поощрение прав человека. |
Poland is undertaking a number of programmes which, despite the difficulties of the transformation period, should accelerate the development of our country, and it counts on the continuing support of the United Nations in its endeavours. |
Польша осуществляет ряд программ, которые, несмотря на трудности переходного периода, должны стимулировать развитие нашей страны, и мы рассчитываем на неизменную поддержку наших усилий со стороны Организации Объединенных Наций. |
Besides the assessment of land-based activities being prepared by GESAMP for 1999, UNEP is also undertaking a project funded by the Global Environment Facility concerning "Global International Waters Assessment" (GIWA). |
Помимо оценки деятельности на суше, которая будет проведена ГЕСАМП в 1999 году, ЮНЕП осуществляет также проект, финансируемый Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), под названием "Глобальная оценка международных вод" (ГОМВ). |
In partnership with UNFPA, the United Nations Statistics Division is undertaking interregional and regional training to assist countries in conducting a census of population and housing in the 2000 census decade. |
В партнерстве с ЮНФПА Статистический отдел Организации Объединенных Наций осуществляет подготовку кадров на межрегиональной и региональной основе в целях оказания странам содействия в проведении переписи населения и жилого фонда в ходе цикла переписей 2000-х годов. |
Currently, the Agency is also considering expansion of the scope and reach of its safety and security services and undertaking a review of existing guidelines and conventions to ensure that they are comprehensive and effective. |
В настоящее время Агентство также рассматривает возможность расширения сферы своих услуг в плане надежности и безопасности и осуществляет обзор существующих нормативных положений и конвенций в целях обеспечения их целостности и эффективности. |
In the area of support foring economic diversification), Japan is undertaking several initiatives with a view to establishing and enhancing an enabling environment for attracting foreign direct investment and technological assistance from abroad. |
В такой области, как поддержка экономической диверсификации), Япония осуществляет ряд инициатив с целью создания и совершенствования стимулирующих условий для привлечения прямых иностранных инвестиций и технологической помощи из-за границы. |
Fourthly, a Ukrainian UNIFIL contingent is undertaking mine clearance in an area bordering the Blue Line, where it plans to clear some 1,000 fields contaminated by more than 250,000 mines. |
В-четвертых, украинское подразделение в составе ВСООНЛ осуществляет разминирование в районе, прилегающем в «голубой линии», где оно планирует разминировать около 1000 полей, на которых находится более 250000 мин. |
The government is also undertaking a three-year debt relief project for small farmers that aims to urgently solve farmers' indebtedness by establishing a complete cycle of recovery and providing assistance to restructure production. |
Правительство также осуществляет рассчитанный на три года проект по освобождению мелких фермеров от бремени долгов, призванный решить проблему задолженности фермеров путем обеспечения полного цикла восстановления и оказания им содействия в реструктуризации производства. |
Since adopting the July 2006 action plan, the Government of the Republic of Serbia has been undertaking intensive and comprehensive activities, through teams of skilled operatives, to successfully bring to conclusion Serbia's cooperation with the Tribunal. |
После утверждения в июле 2006 года плана мероприятий правительство Республики Сербия осуществляет весьма активную и широкомасштабную деятельность с привлечением групп опытных оперативных сотрудников в целях успешного завершения сотрудничества Сербии с Трибуналом. |