OECD is undertaking a range of activities related to monitoring capacity-building, including some related to capacity development for the environment, but currently none of these activities target climate change specifically. |
ОЭСР осуществляет целый ряд мероприятий, связанных с мониторингом укрепления потенциала, включая несколько мероприятий по укреплению потенциала в области природоохранной деятельности, но на данный момент ни одно из этих мероприятий не ориентировано непосредственным образом на деятельность в области изменения климата. |
UN-Habitat in collaboration with the Gender and Water Alliance is undertaking a capacity-building programme on gender mainstreaming in the Lake Victoria region and is organizing gender mainstreaming workshops based on a dynamic and flexible framework that is responsive to continuously challenged gender relations. |
ООН-Хабитат в сотрудничестве с Альянсом по гендерным проблемам и водоснабжению осуществляет программу укрепления потенциала в области учета гендерных аспектов в районе озера Виктория и организует рабочие совещания по этой теме на динамичной и гибкой основе, учитывающей хронически сложные гендерные отношения. |
That Panel, while mainly undertaking audit work at UNEP headquarters in Nairobi, visits outposted offices as and when required. |
Хотя Группа осуществляет ревизии главным образом в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби, она также при необходимости осуществляет выездные ревизии. |
My Special Representative, in consultation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), is undertaking a thorough review of the human rights situation in the country to recommend ways in which it can be better addressed. |
Мой Специальный представитель в консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) осуществляет всесторонний обзор положения в области прав человека в стране, с тем чтобы рекомендовать меры, с помощью которых можно было бы улучшить ситуацию. |
While the Board acknowledges that UNAMID is operating in one of the most unstable and unpredictable locations and is undertaking large-scale construction projects, it remains concerned about the relatively high level of the cancellation of prior-year unliquidated obligations. |
Хотя Комиссия осознает, что ЮНАМИД действует в крайне нестабильной и непредсказуемой обстановке и осуществляет крупномасштабные строительные проекты, Комиссия все же обеспокоена относительно большим объемом списанных непогашенных обязательств за предыдущие годы. |
Second, the Group is currently undertaking an analysis of the financial impact on the Government and Forces nouvelles of the increase in cocoa bean prices (2009-January 2010) in the international market, including the availability and use of surplus revenues. |
Во-вторых, сейчас Группа осуществляет анализ финансовых последствий для правительства и «Новых сил» роста цен на бобы какао на международных рынках (2009 год - январь 2010 года), в том числе получение и использование сверхприбыли. |
UNICEF is undertaking a number of steps to strengthen community-based care, many of which relate to the need for more and better-trained human resources and better management of existing resources. |
ЮНИСЕФ осуществляет ряд мер для расширения ухода на уровне общин, многие из которых относятся к необходимости расширения и улучшения подготовки людских ресурсов и более эффективного управления имеющимися ресурсами. |
In inter-agency processes, OHCHR is also undertaking a mapping of existing activities of OHCHR field presences in this area, which will enable headquarters and field presences to more effectively engage with security sector reform processes. |
В рамках межучрежденческих процессов УВКПЧ также осуществляет учет мероприятий, проводимых отделениями УВКПЧ в этой области, что позволит Центральным учреждениям и отделениям на местах более эффективно участвовать в процессе реформы сил безопасности. |
To this end, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women), in collaboration with the Ministry of Labour and Social Security, is undertaking a nine-month project entitled "Advancing Decent Work for Domestic Employees". |
В этой связи структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-Женщины") совместно с Министерством труда и социальной безопасности осуществляет девятимесячный проект, озаглавленный "Обеспечение достойных условий труда для домашних работников". |
Peru is undertaking, in the National Institute of Statistics and Information, a survey on demography and family health to collect information and data over a period of five years. |
Перу осуществляет в рамках Национального института статистики и информации обследование по вопросам демографии и здоровья семьи в целях сбора информации и данных в течение пятилетнего периода. |
With financial support from Norway, the secretariat is undertaking research and workshops to strengthen the participation of selected developing countries, particularly LDCs and African countries, in dynamic and new sectors of world trade. |
При финансовой поддержке Норвегии секретариат осуществляет исследовательскую работу и организует рабочие совещания в целях расширения участия отдельных развивающихся стран, в особенности НРС и африканских стран, в динамичных и новых секторах мировой торговли. |
To mark the first International Day of Democracy in 2008, the United Nations Democracy Fund hosted an information event to explain how the Fund operates and to hear from voices from the field undertaking projects with the assistance of the Fund. |
В связи с первым Международным днем демократии, проводившемся в 2008 году, Фонд демократии Организации Объединенных Наций организовал информационное мероприятие, призванное разъяснить принципы работы Фонда и ознакомить присутствующих с мнениями тех, кто на местах осуществляет проекты, финансируемые Фондом. |
The UNESCO Cluster Office for the Caribbean in Kingston is undertaking a project on "Promoting preservation of Caribbean indigenous languages" from October 2006 to December 2009. |
Головное отделение ЮНЕСКО для Карибского бассейна в Кингстоне осуществляет проект под названием «Содействие сохранению языков коренного населения Карибского бассейна», рассчитанный на период с октября 2006 года по декабрь 2009 года. |
The Science and Technology Division of ECA is undertaking a study programme with the aim of introducing and discussing various challenges and issues associated with the new vision of spatially enabled government and society. |
Отдел науки и техники ЭКА в настоящее время осуществляет учебную программу с целью охвата и обсуждения различных вызовов и вопросов, связанных с новыми перспективами руководства и общества, обусловленными наличием пространственных данных. |
The Commission is making comparative analyses of these results with other records, and is evaluating them with a view to conducting further interviews of relevant persons in connection with this aspect of the case and undertaking further comparative forensic analyses. |
Комиссия анализирует эти результаты, сравнивая их с другими данными, и осуществляет их оценку с целью проведения дополнительных опросов соответствующих лиц в связи с данным аспектом дела, а также проводит дополнительные сравнительные экспертно-криминалистические анализы. |
She asked what programmes the State party was undertaking to protect returnees and suggested that such programmes should include the deployment of federal police to ensure the safety of returning Serbs in the towns in Krajina where they were mostly concentrated. |
Она спрашивает, какие программы осуществляет государство-участник, чтобы обеспечить защиту возвращающихся лиц, и предлагает, чтобы такие программы предусматривали применение федеральной полиции в целях обеспечения безопасности для сербов в городах в Крайине, где они в основном сконцентрированы. |
It stated that the Commission was undertaking a series of actions in three areas: desegregation of the labour market and promotion of the value of women's work, reconciliation of employment and family life and acceleration of the participation of women in decision-making. |
В ней уточняется, что Комиссия осуществляет ряд мер в трех областях: десегрегация рынка труда и реализация мер по повышению ценности труда женщин, совмещение работы и семейной жизни и активизация участия женщин в процессе принятия решений. |
Welcomes the activities that the United Nations Environment Programme is undertaking within the framework of the search for a just and durable peace in the Middle East, and requests the Executive Director to continue to intensify such support; |
положительно оценивает деятельность, которую Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде осуществляет в рамках усилий по достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, и просит Директора-исполнителя продолжать активизировать такую поддержку; |
On FDI in Africa, as a result of suggestions made by a number of United States firms, the United States Government was undertaking actions to help firms' trade and investment opportunities in Africa. |
Что касается ПИИ в Африке, то в соответствии с предложениями, поступившими от ряда компаний Соединенных Штатов, правительство Соединенных Штатов осуществляет меры, направленные на содействие реализации торговых и инвестиционных возможностей соответствующих компаний в африканских странах. |
IAEA is undertaking additional activities with the purpose of ascertaining whether the nuclear weapon programme has been terminated and verifying that all the nuclear material used in the programme has been accounted for and is under IAEA safeguards. |
МАГАТЭ осуществляет дополнительные мероприятия с целью убедиться в завершении программы производства ядерного оружия и проконтролировать, что весь ядерный материал, использовавшийся в ходе программы, был учтен и на него были распространены гарантии МАГАТЭ. |
A number of organizations of the United Nations system are undertaking a wide range of activities aimed at improving the well-being of indigenous peoples, in line with the goal of the International Decade of the World's Indigenous People. |
В настоящее время ряд организаций системы Организации Объединенных Наций осуществляет широкий спектр мероприятий, нацеленных на улучшение благосостояния коренных народов, в соответствии с целью Международного десятилетия коренных народов мира. |
The Government of Guam is currently undertaking a Financial Management Modernization Programme with a view to establishing a comprehensive, fully integrated financial management system that will ensure the integrity of information for decision-making and for measuring performance. |
В настоящее время правительство Гуама осуществляет Программу модернизации финансового управления, которая преследует цель создания всеобъемлющей комплексной системы финансового управления, которая будет обеспечивать последовательность информации для целей принятия решения и оценки исполнения. |
UNFPA is undertaking resource mobilization efforts, both at national and international levels, to increase its funding and expand its funding base, and the Fund counts on the Executive Board to further increase its financial contributions. |
ЮНФПА осуществляет деятельность по мобилизации ресурсов как на национальном, так и международном уровнях для увеличения своих финансовых ресурсов и расширения своей финансовой базы, и Фонд рассчитывает на Исполнительный совет для последующего увеличения своих финансовых взносов. |
A labour market policy team within the Employment Strategy Department of the ILO is undertaking a comparative research project on labour market flexibility, employment and income security, and labour market policies in developed, transitional and developing countries. |
Группа по политике рынка труда в составе Департамента стратегий в области занятости МОТ осуществляет проект сравнительных исследований гибкости рынка труда, гарантий занятости и доходов и стратегий рынка труда в развитых, находящихся на переходном этапе и развивающихся странах. |
In order to foster the dissemination of information on scientific progress, the Ministry of Science and Technology is undertaking a set of activities, including the following under the Pluri-Annual Plan (2000-2003): |
Для содействия распространению информации о научном прогрессе министерство науки и техники осуществляет целый ряд мер, в том числе в рамках Многолетнего плана (2000-2003 годы): |