Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Undertake - Проведения"

Примеры: Undertake - Проведения
Bearing in mind that Bosnia and Herzegovina is currently holding the chairmanship of the Decade for Roma Inclusion, undertake more measures to promote the inclusion of persons belonging to the Roma minority during the tenure of this initiative (Romania); Учитывая, что Босния и Герцеговина в настоящее время председательствует в ходе проведения Десятилетия интеграции рома, принять в рамках осуществления этой инициативы дополнительные меры по поощрению интеграции лиц, принадлежащих к общине рома (Румыния);
(b) that France undertake an environmental impact assessment of the proposed nuclear tests according to accepted international standards and that, unless the assessment establishes that the tests will not give rise to radioactive contamination of the marine environment, France refrain from conducting the tests; Ь) чтобы Франция провела оценку экологического воздействия предлагаемых испытаний ядерного оружия в соответствии с признанными международными стандартами и чтобы, если только в результате этой оценки не будет установлено, что испытания не приведут к радиоактивному заражению морской среды, Франция воздержалась от проведения этих испытаний;
UN/ECE, International Convention on the Harmonization of Frontier Control of Goods, 1982, Article 4. "The Contracting Parties shall undertake, to the extent possible, to organize in a harmonized manner the intervention of the Customs services and the other control services." ЕЭК ООН, Международная конвенция о согласовании условий проведения контроля грузов на границах, 1982 год, статья 4. "Договаривающиеся Стороны обязуются по возможности организовывать согласованную работу таможенных служб и других служб контроля".
(b) The new platform should identify and prioritize key scientific information needed for policymakers at appropriate scales and catalyse efforts to generate new knowledge by engaging in dialogue with key scientific organizations, policymakers and funding organizations, but should not directly undertake new research; Ь) новая платформа должна определять и приоритизировать важную научную информацию, необходимую для директивных органов на соответствующих уровнях, и поощрять усилия по получению новых знаний посредством проведения диалога с ведущими научными организациями, директивными органами и финансирующими организациями, но не должна сама проводить новых исследований;
Requests the Secretary-General to urgently undertake arrangements for an independent evaluation of lessons learned from the above efforts, as requested in resolution 62/208, and to inform the General Assembly of the modalities and terms of reference of this independent evaluation at its sixty-fourth session просит Генерального секретаря в срочном порядке организовать проведение независимой оценки опыта, накопленного в результате такой деятельности, как это предусмотрено в резолюции 62/208, и информировать Генеральную Ассамблею о формах и условиях проведения такой независимой оценки на ее шестьдесят четвертой сессии»
Undertake special measures to ensure the influx of young professionals through special recruitment drives; а) принять особые меры для обеспечения притока молодых специалистов путем проведения специальных кампаний по набору сотрудников;
Undertake risk assessments for setting priorities for action, including recognition of the need for rapid environmental auditing as required. З. Проведение оценок рисков для разработки первоочередных мер, включая признание, если это требуется, необходимости проведения оперативного экологического аудита.
(c) Undertake a systematic evaluation of the use of family group conferencing in juvenile justice. с) проводить систематическую оценку практики проведения семейных советов по проблемам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
(b) Undertake global, sectoral and thematic assessments and ensure that the findings contribute to and are incorporated in the overall global environment assessment processes. Ь) Проведение глобальных, секторальных и тематических оценок и обеспечение того, чтобы их результаты содействовали общим процессам проведения глобальных оценок окружающей среды и учитывались в них.
(c) wWorking together with the different districts, undertake a comprehensive review of the existing legislation in order to identify areas where legal reform is required to bring all laws in into full conformity with the Convention. с) провести в сотрудничестве с различными округами всеобъемлющий обзор существующего законодательства с целью выявления областей, требующих законодательной реформы с целью проведения всех законов в полное соответствие с Конвенцией.
(e) Undertake a survey on the causes and extent of disabilities of children; е) проведения исследования по вопросу о причинах инвалидности детей и масштабах этого явления;
(a) Undertake a comprehensive review of major legal codes, with a view to ensuring their compatibility with the Convention and the inclusion of the principle of the best interests of the child in the Constitution; а) проведения всеобъемлющей реформы основных законодательных актов в целях обеспечения их совместимости с Конвенцией и включения в Конституцию принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка;
126 (d) bis: Undertake appropriate data collection and research on indigenous women, with their full participation, in order to foster accessible, culturally and linguistically appropriate policies, programmes and services; 126(d) бис. для проведения сбора соответствующих данных и исследований по женщинам из числа коренного населения при их всестороннем участии в целях разработки доступных и учитывающих культурные и языковые особенности политики, программ и услуг;
Undertake in-depth case studies of IFAD-financed projects to identify best practices on how development projects can help strengthen indigenous peoples' own perspectives and practices of development to reach the Millennium Development Goals проведения углубленных тематических исследований по финансируемым МФСР проектам для выявления передовой практики в использовании проектов в целях развития для содействия укреплению концепций и практики самих коренных народов по вопросам развития в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Undertake research to identify concerns and needs of indigenous peoples in issues related to public administration, in particular (a) public sector policy development, (b) public service delivery and (c) recruitment of indigenous peoples in the public service. проведения исследований в целях выявления проблем и потребностей коренных народов, связанных с системой государственного управления, в частности, а) с разработкой политики государственного сектора; Ь) оказанием услуг в государственном секторе; и с) наймом представителей коренных народов на работу в государственные учреждения;
Staff of the Division travel extensively to their regions of operation to provide assistance or undertake assessment missions. Сотрудники Отдела совершают большое число поездок в находящиеся в их ведении регионы операций для оказания помощи или проведения оценочных миссий.
This general notion is being translated into practical application in the form of an increasing number of concrete and specific partnerships to achieve certain goals or undertake specific activities. Этот общий подход находит практическое воплощение в расширении числа конкретных партнерских инициатив в целях достижения отдельных целей или проведения конкретных мероприятий.
Centre for State Information Resources "Registru" will undertake all the necessary measures to ensure conditions for the constitutional republican referendum from September 5, 2010. All the documentation offices, including... С целью обеспечения условий для нормального проведения Республиканского конституционного референдума 5 сентября 2010 года, ЦГИР «Registru» Министерства информационных технологий и связи обеспечит выдачу...
It attributes the right of conscientious objectors to decline military service directly to the right to freedom of conscience, and does not undertake any examination of its necessity. Он относит право на отказ от военной службы по соображениям совести непосредственно к праву на свободу совести и не предполагает проведения какого-либо анализа его необходимости.
Collaboration needed to be improved between ICDP-CDRT and the Microfinance project to support mature SRGs and undertake research to improve the availability of additional value-added micro-businesses for microcredit borrowers. Необходимо улучшить взаимодействие между ПКРО-РОУО и проектом микрофинансирования для поддержки прочных ГСП и проведения исследования в целях улучшения доступа к новым микропредприятиям, обеспечивающим получение добавленной стоимости, для заемщиков микрокредитов.
A Jordanian NGO, the Royal Society for the Conservation of Nature, utilized GEF resources to prepare a comprehensive water management plan and undertake emergency restoration efforts that have allowed the Azraq Oasis wetland ecosystem to flourish once again. Иорданская НПО - "Королевское общество охраны природы" - использовала ресурсы ГЭФ в целях подготовки всеобъемлющего плана рационального использования водных ресурсов и проведения аварийных восстановительных работ, благодаря которым жизнедеятельность оазисно-болотистой экосистемы Азрак восстановлена в полном объеме.
Undertake to assess the progress achieved through regular follow-up and review conferences in the IGAD region; обязуемся провести оценку достигнутого прогресса посредством проведения регулярных обзорных конференций и конференций по анализу последующих действий в регионе МОВР;
Undertake regular performance and financial audits of government personnel and agencies dealing with migration issues and their progress monitored. с) проводить регулярные ревизионные проверки деятельности и финансовые проверки государственных работников и учреждений, занимающихся миграционными вопросами, и следить за ходом их проведения.
166.181 Undertake the necessary reforms to guarantee defendants a fair trial within a reasonable time, and reduce the use of remand (Luxembourg); 166.181 провести необходимые реформы для предоставления обвиняемым гарантий проведения в разумные сроки справедливого судебного разбирательства и ограничить случаи содержания под стражей (Люксембург);
96.4. Undertake measures to improve the quality, capacity and effectiveness of the justice system to prevent the abuses of the rights of national minorities and to investigate, prosecute and sanction cases and offenders, particularly against returnees (Serbia); 96.5. 96.4 принять меры, направленные на улучшение качества, расширение возможностей и повышение эффективности системы отправления правосудия, с целью предотвращения нарушений прав национальных меньшинств и обеспечения проведения расследований, возбуждения уголовных дел и наказания виновных, в частности в преступлениях против репатриантов (Сербия);