Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Undertake - Проведения"

Примеры: Undertake - Проведения
This includes the idea put forward by some that the CD might undertake to negotiate a ban on the export, import and transfer of anti-personnel landmines, although we must admit to having reservations at this point about the desirability and viability of such a mandate. К их числу относится высказанная рядом стран идея о возможности проведения на КР переговоров о запрещении экспорта, импорта и передачи противопехотных наземных мин, хотя надо признать, что на данном этапе у нас есть оговорки по поводу желательности и эффективности такого мандата.
In the Democratic Republic of the Congo, for instance, MONUC has worked alongside the African Union in establishing the Joint Military Commission to monitor the ceasefire and undertake disarmament, demobilization and reintegration operations. В Демократической Республике Конго, например, МООНДРК вместе с Африканским союзом работала над созданием совместной военной комиссии для обеспечения наблюдения за прекращением огня и проведения разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Until that time, the Working Party will coordinate its work with the OECD to ensure that even if both organizations undertake similar activities, such as explanatory brochures, there will be no duplication in the actual content of the work. До этого Рабочая группа будет координировать свою работу с ОЭСР для обеспечения того, чтобы даже в случае проведения обеими организациями схожей деятельности, такой, как подготовка пояснительных брошюр, избегать дублирования фактической работы.
The Global Trust Fund established in 1995 to enable ITC to maintain a number of technical positions and undertake development activities for which resources were not available from the regular budget became fully operational in 1996. В 1996 году стал полностью функционировать Глобальный целевой фонд, учрежденный в 1995 году с целью обеспечить сохранение в ЦМТ ряда технических должностей и проведения мероприятий в области развития, для которых не выделялись ресурсы из регулярного бюджета.
The subprogramme will also undertake extensive data collection for deeper analytical work and recommend policy options to member States. Подпрограмма также предусматривает активную деятельность по сбору данных для проведения углубленной аналитической работы и вынесению в адрес государств-членов рекомендаций в отношении различных вариантов политики.
The Afghan Government and the international community must now undertake the necessary measures to ensure that the presidential election is conducted successfully. Сейчас правительство Афганистана и международное сообщество должны принять необходимые меры для успешного проведения президентских выборов.
In this context, they undertake to demonstrate the necessary flexibility for successful negotiation of the general agenda. В этой связи они берут на себя обязательство проявлять необходимую гибкость для успешного проведения переговоров по общей повестке дня.
The Special Rapporteur will undertake a monitoring mission to South Africa and two missions of consultation to New York and Geneva. Специальный докладчик совершит наблюдательную поездку в Южную Африку и две поездки для проведения консультаций в Нью-Йорк и Женеву.
The Special Rapporteur will undertake his trip to Geneva for consultations in November 1993. Специальный докладчик совершит в ноябре 1993 года поездку в Женеву для проведения консультаций.
The United Nations could undertake efforts to enhance the exchange of information on the successful implementation of state-of-the-art technologies through international workshops. Организация Объединенных Наций могла бы приложить усилия для расширения обмена информацией об успешной реализации современных технологий на основе проведения международных практикумов.
The Chairman will undertake consultations on the modalities for the round tables and make a proposal when the session opens. Председатель проведет консультации по условиям проведения заседаний за "круглым столом" и внесет предложение после открытия сессии.
In this regard, these organizations could undertake more civic education and field local electoral observers both before and during the elections. В этой связи указанные организации могли бы заняться более широким гражданским образованием и развернуть местных наблюдателей за выборами как до их проведения, так и в ходе самих выборов.
Its primary goal is to support and undertake research, and to provide a forum for debate on international migration. Его главной целью является поддержка и осуществление научных исследований и обеспечение форума для проведения прений по вопросам международной миграции.
The Executive Directorate will undertake the administrative, financial and logistical preparatory work for holding the Committee's fifth special meeting. Исполнительный директорат осуществит административную, финансовую и материально-техническую подготовительную работу для проведения пятого специального совещания Комитета.
The secretaries of the First and Fourth Committees undertake consultation for the purpose of avoiding simultaneous meetings. Секретари Первого и Четвертого комитетов проводят консультации с целью недопущения одновременного проведения заседаний.
UNMIT, having received an extensive mandate, also supported sustainable development through reviews and high-quality advice, which enabled us to better undertake tasks in this area. ИМООНТ, будучи наделена обширным мандатом, поддерживала также деятельность по обеспечению устойчивого развития на основе проведения обзоров и предоставления высококачественных консультативных услуг, что позволило нам самим эффективнее решать задачи в этой области.
According to established practice, national Governments, the United Nations system entities, intergovernmental organizations and civil society undertake the bulk of the activities under international years. В соответствии с принятой практикой в рамках проведения международных годов национальные правительства, структуры Организации Объединенных Наций, межправительственные организации и гражданское общество проводят целый ряд разнообразных мероприятий.
The new Special Adviser will be based in Geneva and will undertake regular travel to Cyprus to hold meetings with the two sides and facilitate the negotiations. Новый Специальный советник будет базироваться в Женеве и будет осуществлять регулярные поездки на Кипр для проведения встреч с обеими сторонами и для содействия переговорам.
The subprogramme will undertake the collection of data as a basis for insightful analytical work and will recommend policy options for consideration by member States. Подпрограмма предусматривает сбор данных для проведения углубленной аналитической работы и вынесение рекомендаций в отношении различных вариантов политики для рассмотрения государствами-членами.
As a basis for such reforms, during periods of restoration of or transition to democracy and/or peace States should undertake a comprehensive review of legislation and administrative regulations. В качестве основы для проведения таких реформ в периоды восстановления демократии и/или мира или перехода к ним государства должны проводить всеобъемлющий обзор действующих законодательных и административных положений.
These international experts will undertake substantial preparation for the mission, participate in the mission, and prepare a chapter following the mission. Эти международные эксперты проводят подготовку миссии по существу рассматриваемых вопросов, участвуют в проведении миссии и подготавливают свой раздел после ее проведения.
The Committee will undertake an assessment and report to the General Assembly on its work after two sessions in parallel chambers. После проведения двух сессий в составе параллельных камер Комитет подготовит соответствующую оценку и представит Генеральной Ассамблее доклад о своей работе.
Five years after the special session, the Commission could undertake in 2005 a comprehensive review and make proposals for further action in this regard. Спустя пять лет после проведения специальной сессии Комиссия могла бы осуществить в 2005 году всеобъемлющий обзор и выработать предложения, касающиеся дальнейших действий в этом направлении.
These concern, in particular, the additional audit resources that may be required in cases where appointed external auditors undertake special audits and reviews. Они касаются, в частности, дополнительных ресурсов для проведения ревизий, которые могут потребоваться при проведении специальных ревизий и обзоров назначаемыми внешними ревизорами.
In the case of the latter organization, the bureaux of the Committee and the Sub-commission meet regularly on an annual basis to consult, coordinate and undertake joint activities. В случае последней организации президиумы Комитета и Подкомиссии регулярно на ежегодной основе организуют совещания для проведения консультаций и координации и осуществления совместных мероприятий.