Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Undertake - Проведения"

Примеры: Undertake - Проведения
Countries should also set up and strengthen institutional mechanisms to: monitor implementation of the Convention, strategic objectives of the Platform for Action and national plans of action and policies; deal with discrimination complaints; and undertake legal reform. Странам следует создавать и укреплять институциональные механизмы для контроля за осуществлением Конвенции и достижением стратегических целей Платформы действий и национальных планов действий и стратегий; для рассмотрения жалоб о дискриминации; и для проведения правовой реформы.
Information regarding needs and constraints in preparing national communications has often been treated along with needs and constraints associated with communication of information in general and/or the national capacity to implement the Convention and undertake specific research. Информация о потребностях и ограничениях, связанных с подготовкой национальных сообщений, приводится в разделах, посвященных потребностям и ограничениям, связанным с передачей информации в целом и/или национальным потенциалом в области осуществления Конвенции и проведения конкретных исследований.
(c) Objective 3: To increase the capacity of States to successfully undertake financial investigations in matters relating to money-laundering and the proceeds of crime. с) Цель З: укрепление потенциала государств в целях успешного проведения финансовых расследований по делам, связанным с отмыванием денег и доходами от преступной деятельности.
For example, in the Prlic case, the prosecution has put forward a 10-point plan to streamline the trial, within the time limit set by the President of the Trial Chamber, for the prosecution and defence, respectively, to present their cases and undertake cross-examination. Например, в деле Прлича обвинение представило состоящий из 10 пунктов план упорядочения судебного разбирательства в рамках сроков представления дел и проведения перекрестного допроса, установленных председателем Судебной камеры для обвинения и защиты соответственно.
One can only undertake the process after having carefully analysed local geologic, thermal and hydrodynamic conditions and the extent of contamination, and then determining the likelihood of natural attenuation taking place under those local conditions. Этот метод может применяться только после проведения тщательного анализа местных геологических, термальных и гидродинамических условий и выяснения уровня загрязненности; только в таком случае можно определить вероятность естественного ослабления в сложившихся условиях.
While the subcommittees and working groups have used electronic communication as the main method of work, the intensified pace of drafting of highly technical documents necessitates that subcommittees and working groups undertake some face-to-face meetings, as requested in paragraph 11 of the draft resolution. Хотя подкомитеты и рабочие группы используют в качестве основного метода работы электронные средства связи, активизация подготовки узкоспециальных документов обусловливает необходимость проведения очных встреч членов подкомитетов и рабочих групп, как указывается в просьбе, содержащейся в пункте 11 проекта резолюции.
In this connection, the Committee notes that the Secretary-General has proposed resources under the 2010/11 budget for the support account for a six-month consultancy to coordinate the consultative process and undertake the analysis required to finalize this strategy. В этой связи Комитет отмечает, что в бюджете вспомогательного счета на 2010/11 год Генеральный секретарь предложил выделить ресурсы на привлечение на шестимесячный срок консультанта для координации процесса консультаций и проведения аналитической работы, необходимой для завершения разработки стратегии.
(b) Provide the Peacekeeping Best Practices Section with adequate evaluation capacity to assist peacekeeping operations in their self-evaluation exercise and undertake thematic evaluation. Ь) обеспечить наличие в Секции по передовому опыту поддержания мира достаточного потенциала для проведения оценок в целях оказания операциям по поддержанию мира помощи в проведении ими самооценок и проведения самостоятельных тематических оценок.
Because it is impossible to ensure that wrongful executions do not occur, countries applying the death penalty should undertake regular, independent, periodic reviews of the extent to which international standards have been complied with and to consider any evidence of wrongful execution. Поскольку невозможно обеспечить, чтобы не совершались ошибочные смертные казни, странам, где применяется смертная казнь, следует проводить регулярные, независимые периодические обзоры, с тем чтобы установить, в какой степени соблюдаются международные стандарты, и рассматривать все имеющиеся свидетельства проведения ошибочной казни.
In relation to human rights impact assessments, Ms. O'Connor stated that she was not aware that instruments had been identified for undertaking such assessments so she was not sure how the working group could itself undertake an assessment. Что касается оценки последствий для прав человека, то г-жа О'Коннор заявила, что ей неизвестно об определении инструментов для проведения такой оценки и ей неясно, как рабочая группа могла бы сама проводить такую оценку.
In order to have a realistic picture of the problem, it was also suggested that the members of the group undertake missions to the field with a view to consulting with experts in the field, legal brokers and NGOs. Чтобы получить реальную картину проблемы, членам группы было предложено направить миссии на места для проведения консультаций с экспертами на местах, легальными брокерами и НПО.
Although the next new scale of assessments would not be required until 1998, the Committee on Contributions should undertake a thorough and comprehensive review of all aspects of the methodology for determining the scale, as mandated by the General Assembly. Факт вступления в силу следующей шкалы взносов не раньше 1998 года не снижает актуальности проведения Комитетом по взносам углубленного и всестороннего обзора всех аспектов методологии составления шкалы, как об этом просила Генеральная Ассамблея.
Consideration should be given to using UNDP staff seconded to CEO to lead and undertake evaluations so that institutional learning is internalized. Необходимо рассмотреть вопрос о прикомандировании сотрудников ПРООН в ЦОО для руководства осуществлением оценок и их проведения в целях интернализации процесса обучения на уровне организации;
The Board therefore recommends that UNDP should review the terms of reference set for the appointed auditors to help them undertake management audits of nationally executed projects and provide additional management audit training for the auditors. Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН пересмотреть круг полномочий назначаемых ревизоров, чтобы помочь им в проведении аудиторских проверок управления проектов, осуществляемых по линии национального исполнения; и организовать для ревизоров дополнительную подготовку по вопросам проведения аудиторской проверки управления.
The Department of Safety and Security should immediately undertake a review of the performance of the contractor responsible for executing the security strengthening contract at United Nations Headquarters with a view to determining the level of compliance with contractual clauses and work schedules. Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует безотлагательно провести обзор деятельности подрядчика, отвечающего за осуществление контракта укрепления безопасности в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, с целью определения степени соблюдения им предусмотренных в контракте оговорок и графиков проведения работ.
The constituent members of IUATLD collect and disseminate knowledge on all aspects of tuberculosis and lung disease as well as problems of community health through conferences, research and publications, and undertake activities at the national level. Члены МСТЛЗ собирают и распространяют информацию обо всех аспектах борьбы с туберкулезом и легочными заболеваниями, а также о проблемах здравоохранения на уровне общин посредством организации конференций, проведения научных исследований и выпуска публикаций, а также осуществления мероприятий на национальном уровне.
The Group recommends that the Committee undertake the necessary steps to ensure that all Member States and their appropriate institutions are fully informed of and understand and implement the requisite steps to enforce the measures articulated in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572. Группа рекомендует Комитету по санкциям предпринять необходимые шаги в целях обеспечения того, чтобы все государства-члены и их соответствующие учреждения были в полном объеме информированы о шагах, требующихся для проведения в жизнь мер, определенных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572, понимали их и осуществляли.
His delegation welcomed the schedule of evaluations adopted by the Committee for Programme and Coordination and noted with interest that, as mentioned in paragraph 222 of the report, OIOS would undertake an evaluation of the Office of Legal Affairs in 2002. Делегация Сирии выражает свое удовлетворение планом проведения оценок, утвержденным Комитетом по программе и координации, и тем, что, как это сказано в пункте 222 доклада, в 2002 году УСВН проведет оценку деятельности Управления по правовым вопросам.
At the current session, the Open-ended Working Group should undertake consultations for the necessary drawing up of the framework, format and modalities of negotiations, in order to better prepare for a proper negotiating phase. В ходе текущей сессии Рабочей группе открытого состава следует провести консультации для определения необходимых рамок, формата и основных задач переговоров, чтобы лучше подготовиться к этапу проведения самих переговоров.
Last year my delegation expressed its support for the establishment of a mechanism in the CD which would permit us to examine what further multilateral work the CD might usefully undertake in support of the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons. В прошлом году моя делегация высказалась в поддержку создания на КР механизма, который позволил бы нам изучить возможные направления проведения КР конструктивной дальнейшей многосторонней работы в поддержку цели окончательной ликвидации ядерного оружия.
In that case, the convention would appropriately include provisions for a subsidiary body, similar to the Stockholm POPRC, that could undertake the necessary evaluations and analysis and make recommendations to the convention's Conference of the Parties. В этом случае в конвенцию следует включить положения о вспомогательном органе, аналогичном КРСОЗ в рамках Стокгольмской конвенции, для возможного проведения необходимых оценок и аналитических исследований, а также для выработки рекомендаций в адрес конференции сторон конвенции.
(a) Consultancy at the P-4 level for three months, to prepare the process of online consultation with States and other stakeholders, analyse inputs received and undertake expert research and the report; а) на привлечение консультанта на уровне С - 4 на три месяца для подготовки процесса онлайновых консультаций с государствами и другими заинтересованными сторонами, анализа полученной в ходе них информации и проведения экспертных исследований, а также подготовки доклада;
The budget for the Special Session and additional events includes a proposal for additional staff to support the planning process, to work with Governments and other partners to plan and undertake the necessary logistical arrangements, and to provide documentation and information materials. Бюджет специальной сессии и дополнительных мероприятий содержит предложение о выделении дополнительного персонала для поддержки процесса планирования, налаживания взаимодействия с правительствами и другими партнерами с целью планирования и проведения необходимых мероприятий по материально-техническому обеспечению и предоставления документации и информационных материалов.
The resources in the programme budget are sufficient to perform initial checks, prepare and post status reports on the UNFCCC Web site, prepare synthesis and assessment reports, and undertake a limited number (15-20) of individual technical reviews. Ресурсов в бюджете по программам достаточно для проведения первоначальных проверок, подготовки докладов о положении дел и их размещения в ШёЬ-сайте РКИКООН, подготовки докладов по итогам обобщения и оценки и проведения ограниченного числа (15-20) индивидуальных технических рассмотрений.
"Promote programmes for healthy active ageing that stress the independence, equality, participation and security of older women and undertake gender-specific research and programmes to address their needs;" «для содействия осуществлению программ обеспечения здорового и активного образа жизни пожилых людей с упором на независимость, равенство, участие и безопасность пожилых женщин и для проведения специальных исследований и осуществления программ в целях удовлетворения их потребностей;»;