Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Undertake - Выполнять"

Примеры: Undertake - Выполнять
The members of the Inter-agency Working Group will participate in each others' technical cooperation activities as appropriate and feasible and undertake joint technical cooperation projects to make better use of the knowledge base and resources available at each international organization. В надлежащих случаях члены Межучрежденческой рабочей группы будут, по возможности, взаимно участвовать в мероприятиях по техническому сотрудничеству, проводимых теми или иными из них, и выполнять совместные проекты в области технического сотрудничества, чтобы оптимальнее использовать багаж знаний каждой международной организации и имеющиеся у нее ресурсы.
Invites the United Nations Environment Programme and the Intergovernmental Oceanographic Commission to jointly undertake the role of lead agencies, under the guidance of the Ad Hoc Steering Group; предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Межправительственной океанографической комиссии сообща выполнять роль ведущих учреждений, ориентируемых в этом вопросе Специальной руководящей группой;
There are three different mandates that the secretariats must undertake, and so careful attention must be paid to a number of issues, for example the use of logos, which should be applied only when documents have been approved and agreed upon for external use. Имеются три различных мандата, которые секретариаты должны выполнять, и в этой связи пристального внимания требует ряд вопросов, к примеру использование логотипов, которые должны применяться только на тех документах, которые были утверждены и согласованы для внешнего использования.
According to Article 13(2) of LC a person shall acquire full legal capacity in labour relations and ability to acquire labour rights and undertake labour duties when he reaches the age of 16 years. Согласно статье 13 (2) ТК к 16 годам лицо обладает полной правоспособностью в сфере трудовых отношений и способностью приобретать права в трудовой сфере и выполнять трудовые обязанности.
Option 1: The new platform would identify and prioritize key scientific information needed for policymakers [at various scales],but would not directly undertake work to generate new knowledge; а) Вариант 1: Новая платформа будет выявлять и определять приоритетность ключевой научной информации, необходимой директивным органам [на различных пространственных уровнях], но не будет непосредственно выполнять работу по выработке новых знаний.
The appointment is essential in that it will enable the Commission to fully undertake its responsibilities of monitoring the conduct of political parties and carrying out its mediation functions. Его назначение имеет важное значение, поскольку это позволит Комиссии в полной мере выполнять свои функции по наблюдению за деятельностью политических партий, а также функции посредника.
The amount of $1,280,000 is proposed for consultants who will undertake work related to IPSAS, as set out below: Ассигнования в размере 1280000 долл. США предназначены на оплату услуг консультантов, которые будут выполнять следующую работу в связи с осуществлением проекта перехода на МСУГС:
However, they may hold the office of minister, deputy minister, chair or manager of a decentralized body, or head of a diplomatic or consular mission, and they may undertake ad hoc diplomatic missions. Однако они могут исполнять обязанности государственных министров или их заместителей, президентов или управляющих децентрализованных структур, глав дипломатических и консульских представительств, а также выполнять специальные дипломатические миссии.
As long as Member States failed to abide by their Charter obligation to pay in full and on time, or failed to pay their outstanding arrears on the basis of a time schedule, the United Nations could not undertake proper financial planning. До тех пор пока государства не будут выполнять свои обязательства по Уставу в отношении полной и своевременной выплаты взносов и не будут погашать свою просроченную задолженность в заранее определенные сроки, Организация Объединенных Наций не сможет осуществлять надлежащее финансовое планирование.
Gains may be made at the household level, for example when men undertake more domestic work, but there may be less progress at other levels, such as within places of employment or in ethnic associations. Определенные положительные изменения могут происходить на уровне домашних хозяйств, например, когда мужчины начинают выполнять больший объем домашней работы, в то время как на других уровнях, в частности на месте работы или в этнических объединениях, прогресс в этой области может быть более скромным.
It should be noted that, in accordance with the plan, the members of the Committee undertake to cooperate with the United Nations operation and to act in good faith on the recommendations of the Monitoring Committee. Следует отметить, что в соответствии с планом члены Комитета обязуются сотрудничать с операцией Организации Объединенных Наций и добросовестно выполнять рекомендации Комитета по контролю.
Some have adopted codes of conduct, unilateral declarations and special agreements, as envisaged under international humanitarian law, through which they commit to comply with their obligations or even undertake commitments that go beyond those required by the law. Некоторые из них приняли кодексы поведения, односторонние заявления и специальные соглашения, предусмотренные международным гуманитарным правом, в соответствии с которыми они обязуются выполнять свои обязательства или даже берут на себя обязательства, выходящие за рамки тех, которые предусмотрены правом.
The Working Group agreed to replace in the second sentence of paragraph (2) the word "undertake" appearing before the words "to carry" by the word "shall". Рабочая группа пришла к согласию о том, чтобы заменить во втором предложении пункта 2 слова "обязуются выполнять" словом "выполняют".
The NPM, its members and its staff should be required to regularly review their working methods and undertake training in order to enhance their ability to exercise their responsibilities under the Optional Protocol. НПМ, его члены и сотрудники обязаны регулярно рассматривать свои методы работы и проходить обучение с целью повышения своей способности выполнять свои обязанности в соответствии с Факультативным протоколом.
Article 25 of the United Nations Charter states that Member States of the United Nations undertake to accept Security Council resolutions and implement them in accordance with the Charter. Статья 25 Устава Организации Объединенных Наций гласит, что члены Организации соглашаются, в соответствии с Уставом, подчиняться решениям Совета Безопасности и выполнять их.
The secretariat introduced the Nairobi work programme and its objectives, and described possible roles and the specific actions Parties, organizations and the secretariat could undertake to enhance implementation of the programme. Секретариат представил информацию о Найробийской программе работы и ее целях и описал возможные роли и конкретные действия, которые Стороны, организации и секретариат могли бы выполнять для улучшения осуществления программы.
For example, in the course of work, an individual may undertake a new organizational task, or even a common task but in a new way, which may yield the same or better results. Например, в ходе работы отдельное лицо может выполнять новую организационную задачу или даже привычную задачу, но новым путем, который может принести такие же или лучшие результаты.
Thus the secretariat, contrary to its responsibilities as set forth in article 14, will undertake one of the duties of the panels of Commissioners, which were clearly set forth in article 38 (Review by Commissioners of other claims) of the Rules. Это означает, что вопреки своим функциям, изложенным в статье 14, секретариат будет выполнять обязанности групп уполномоченных, которые четко изложены в статье 38 "Регламента", озаглавленной "Рассмотрение уполномоченными других претензий".
Under the terms of reference of the Ad Hoc Expert Group, as contained in the annex, section B, to that decision, the group will undertake the following specific tasks: В соответствии с кругом ведения такой специальной группы экспертов, изложенным в приложении В к указанному решению, группа будет выполнять следующие конкретные задачи:
Missions cannot undertake their missions to protect without a sound understanding of the environment, the risks they will face and the motives behind the mission. миссии не могут выполнять свои задачи в области защиты, если они четко не ориентируются в обстановке, не понимают опасностей, с которыми они будут сталкиваться, и мотивов, лежащих в основе миссии.
The Compliance Committee may undertake the following [functions] [actions][, inter alia]: Комитет по соблюдению может [выполнять следующие функции] [предпринять следующие действия] [, в частности]:
The Group of Experts will undertake the following main tasks, which are further defined in the Terms of Reference and will be further elaborated, as required, throughout the whole period of its work, with the support of the secretariat: З. Группа экспертов будет выполнять следующие основные задачи, которые более подробно определены в круге ведения и будут дополнительно уточняться по мере необходимости в течение всего периода ее работы при поддержке секретариата:
Decides that the Committee established pursuant to resolution 841 (1993) shall undertake the following tasks in addition to those set out in resolutions 841 (1993), 873 (1993) and in paragraph 3 above: постановляет поручить Комитету, учрежденному резолюцией 841 (1993), выполнять следующие задачи в дополнение к тем, которые изложены в резолюциях 841 (1993), 873 (1993) и в пункте 3 выше:
(a) Undertake non-field defensive minor construction; а) выполнять мелкие работы по сооружению неполевых оборонительных объектов;
Undertake any other duties as requested by the Meeting of the Parties; ё) выполнять любые другие обязанности по просьбе Совещания Сторон;