Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Undertake - Выполнять"

Примеры: Undertake - Выполнять
It is expected that the Disaster Management Programme will undertake these responsibilities, which relate mainly to capacity-building, through a range of cooperative initiatives and supportive activities, including those related to collaboration in policy formulation and advocacy. Предполагается, что Программа по организации работ в случае стихийных бедствий будет выполнять эти обязанности, которые в основном касаются создания потенциала, путем осуществления ряда инициатив в сфере сотрудничества и вспомогательных мероприятий, включая деятельность по оказанию содействия в разработке и пропаганде политики.
We therefore agree with the notion that Africa's development partners should undertake timely and effective delivery of their pledges. Поэтому мы разделяем мнение о том, что партнеры Африки в области развития должны своевременно и эффективно выполнять свои обещания.
Using this site, You agree and undertake to carry out with terms and conditions. Используя настоящий сайт, Вы обязуетесь выполнять условия данного соглашения.
Girls undertake heavy domestic work at a very early age. Девочки начинают выполнять тяжелую работу по дому в весьма раннем возрасте.
It should demand full compliance with the terms of its relevant resolutions as well as undertake to fulfil promptly its own obligations under these resolutions. Он должен требовать полного выполнения условий соответствующих резолюций, а также безотлагательно выполнять свои собственные обязательства по этим резолюциям.
"States Parties undertake to comply with the Committee's Views under the Optional Protocol". "Государства-участники обязуются выполнять соображения Комитета в соответствии с Факультативным протоколом".
The parties signatory to this Pact undertake to respect scrupulously the provisions contained therein. Стороны, подписавшие настоящий Пакт, обязуются строго выполнять все его положения.
The parties undertake to carry out the award without delay. "3. Стороны обязуются выполнять арбитражное решение без промедления.
In many cases, the work young people undertake is hazardous to their health. Во многих случаях молодые люди берутся выполнять опасную для здоровья работу.
All Member States should undertake to fulfil the provisions and orders of the Court at all stages of the process without delay. Все государства-участники должны взять на себя обязательство безотлагательно выполнять решение и постановления Суда на всех стадиях процесса.
The experts will establish the systems and undertake functions until the first meeting of the Assembly of States Parties. Эксперты установят системы и будут выполнять свои задачи до первой сессии Ассамблеи государств-участников.
Women are disproportionately impacted by the lack of energy, as they undertake the majority of household chores. В крайне неблагоприятном положении - с учетом неадекватности базы энергоресурсов - находятся женщины, поскольку именно им приходится выполнять большинство обязанностей по дому.
The forum will continue to play this role as registry systems undertake the initialization process. Форум будет и впредь выполнять эту функцию по мере осуществления системами реестров процесса инициализации.
The Committee recommends that the State party undertake a review of the functioning and needs of the Luxembourg Reception and Integration Agency and provide it with sufficient human resources to fulfil its mandate effectively. Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ деятельности и потребностей Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга и предоставить ему достаточные кадровые ресурсы, позволяющие эффективно выполнять свои функции.
The States Parties to the Convention undertake to comply with the judgment of the Court in any case to which they are parties. Государства - участники Конвенции обязуются выполнять постановления Суда по любому делу, сторонами которого они являются.
Delegates reaffirm their faith in the Arusha Agreement and undertake to implement the relevant recommendations made at this session; участники сессии вновь подтверждают свою веру в Арушское соглашение и обязуются выполнять соответствующие рекомендации, принятые на сессии;
Public security The parties undertake to comply with this complementary agreement without prejudice to their commitments under the remaining provisions of the Peace Accords relating to public security. ОБЩЕСТВЕННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ Стороны обязуются выполнять настоящее дополнительное соглашение без ущерба выполнению прочих положений, содержащихся в Мирных соглашениях, касающихся общественной безопасности.
Also, according to the Netherlands Constitution, the private sector can undertake tasks and functions that are otherwise carried out by the public sector. В соответствии с конституцией Нидерландов частный сектор также может решать задачи и выполнять функции, которые в иной ситуации возлагались на государственный сектор.
The Parties undertake to implement in full the agreements listed below: Стороны обязуются полностью выполнять следующие соглашения:
Delegates pointed out, however, that UNHCR could not undertake its primary mission of protection and the achievement of durable solutions on its own. Вместе с тем делегаты отметили, что УВКБ не смог бы самостоятельно выполнять свою первоочередную миссию по защите и достижению долговременных решений.
As long as the former fulfil their rights-based commitments to the best of their ability and capacities, the latter group would undertake to mobilize the necessary resources. До тех пор пока развивающиеся страны будут выполнять свои обязательства, основанные на правах, по мере своих сил и возможностей, группа доноров будет заниматься мобилизацией необходимых ресурсов.
The Special Adviser will also undertake strategic planning responsibilities and is the focal point for the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization on policy-related issues. Специальный советник также будет заниматься стратегическим планированием и выполнять функции координатора по стратегическим вопросам для национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации.
Such measures are essential to allow those countries to deal with complex environmental challenges, take part meaningfully in negotiations for international agreements, meet their commitments under such agreements and undertake practical implementation measures. Такие меры совершенно необходимы для того, чтобы эти страны могли решать сложные экологические проблемы, принимать реальное участие в переговорах о заключении международных соглашений, выполнять свои обязательства по таким соглашениям и предпринимать практические шаги по осуществлению.
To do so, however, the Assembly itself must be revitalized and its work rationalized so that it can more effectively undertake the responsibility for coordinating and leading our cooperative efforts. Однако для того, чтобы сделать это, Ассамблея сама должна активизировать свою деятельность и рационализировать свою работу таким образом, чтобы она могла более эффективно выполнять свои обязанности по координации наших основанных на сотрудничестве усилий и руководству ими.
Before performing any duties, an interpreter or a translator shall solemnly undertake to do so faithfully, independently, impartially and with respect for the duty of confidentiality. Перед тем, как приступить к выполнению любых обязанностей устный или письменный переводчик берет на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности неукоснительно, независимо, беспристрастно и соблюдать конфиденциальность.