Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Undertake - Выполнять"

Примеры: Undertake - Выполнять
The Mission's field presence within northern Kosovo will undertake tasks with respect to information-gathering and reporting on political developments, including for the reports from the Secretary-General to the Security Council. Полевое присутствие Миссии в северной части Косово будет выполнять задачи по сбору информации и представлению отчетности о развитии политической ситуации, в том числе для подготовки докладов Генерального секретаря для Совета Безопасности.
These include the attainment of an overall strength of 14,000 trained and vetted officers, targeted for completion by 2011, who would undertake essential policing duties in all 10 departments of Haiti. К ним относятся запланированное достижение к 2011 году общей численности полиции в 14000 подготовленных и проверенных сотрудников, которые будут выполнять основные полицейские функции во всех 10 департаментах Гаити.
Upon request by the Plenary, the Organizations may undertake special tasks or carry out activities for the Platform on the basis of terms of reference to be approved by the Partners and in accordance with the respective regulations, rules, policies and procedures of the Partners. По просьбе Пленума Организации могут выполнять особые поручения или проводить мероприятия для Платформы на основе круга ведения, утвержденного Партнерами, и согласно соответствующим положениям, правилам, политике и процедурам Партнеров.
OIOS will undertake its mandated oversight role with respect to the programme performance reporting, and will include in its programme of work an assessment of the methodology for programme performance reporting. УСВН будет выполнять предусмотренную его мандатом надзорную роль в отношении методологии подготовки доклада об исполнении программ и включит в программу своей работы оценку такой методологии.
We hope that they will choose a new Secretary-General who will undertake his duties in a neutral, objective and transparent manner, so that our Organization can achieve the purposes to which we all aspire, serving the international community in achieving peace, stability and global prosperity. Мы надеемся, они выберут такого нового Генерального секретаря, который будет выполнять свои обязанности в духе беспристрастности, объективности и транспарентности, чтобы нашей Организации удалось добиться целей, к достижению которых мы все стремимся, на службе международного сообщества в интересах мира, стабильности и глобального процветания.
(c) The Salvation Council should undertake the function of legislation, should carry through the transitional stage and should supervise the building of the institutions of the State. с) Совет спасения должен выполнять законодательные функции, обеспечивать достижение целей переходного этапа и осуществлять контроль за созданием государственных институтов.
She would like information on the composition of the Centre and on staff recruitment procedures and additional information on the issue of outside expertise since, as the report of the Office had noted, outside experts implemented some substantive activities which they should not undertake. Делегация Кубы также проявляет интерес к составу персонала Центра и порядку его набора, а также хотела бы получить более подробную информацию по вопросу о временных сотрудниках, которые, как указывается в докладе Управления, осуществляют ряд основной деятельности, которую они не должны выполнять.
(a) To help create secure conditions for the conduct by others of other tasks associated with the Peace Agreement (though IFOR would not undertake humanitarian tasks itself); а) оказывать помощь в создании безопасных условий для выполнения другими сторонами других задач, связанных с Мирным соглашением (хотя СВС сами не будут выполнять гуманитарные задачи);
Mr. BERGH (South Africa) said that while the medium-term plan should be viewed as the basic strategic document of the United Nations, Member States must provide the Organization with clear indications of the functions it should undertake. Г-н БЕРГ (Южная Африка) считает, что среднесрочный план следует рассматривать в качестве основополагающего стратегического документа Организации Объединенных Наций, однако необходимо, чтобы государства-члены четко доводили до сведения Организации те функции, которые она должна выполнять.
There are many who, with good reason, approach this fifty-first session with a sense of despair and deep concern about the future of the United Nations and the vital mission that it must undertake on behalf of the peoples of the world. Многие с полным на то основанием подходят к этой, пятьдесят первой, сессии с чувством отчаяния и глубокой тревоги за будущее Организации Объединенных Наций и той важнейшей миссии, которую она должна выполнять от имени народов мира.
The secretariats of the commissions themselves are all small and can therefore undertake relatively little substantive work on their own, but they can contribute to substantive work and provide a forum in which all member countries can work together in pursuit of shared goals. Сами секретариаты всех комиссий по своему размеру являются небольшими и поэтому самостоятельно могут выполнять относительно незначительный объем основной работы, однако они могут содействовать осуществлению основной деятельности и служить форумом, в рамках которого все страны-члены могут действовать совместно в стремлении решить общие задачи.
They continue to do this in an exemplary manner and are providing a secure environment in which the Timorese leaders and UNMIT can undertake their respective governance and support and good offices roles. Эти силы продолжают образцово выполнять эту задачу и обеспечивают безопасную обстановку, в которой тиморские лидеры и ИМООНТ могут осуществлять свои соответствующие функции по управлению страной, оказанию поддержки и добрых услуг.
I undertake, Sir, to keep you regularly informed of the implementation of these decisions, to enable you to discharge your responsibilities under Security Council resolution 1244 (1999) and to ensure close cooperation with UNMIK. Я обязуюсь, г-н Генеральный секретарь, регулярно информировать Вас о ходе осуществления этих решений, с тем чтобы позволить Вам выполнять свои обязанности по резолюции 1244 (1999) и обеспечить тесное сотрудничество с МООНК.
He or she will also function as the mission audit focal point and undertake the assessment of reporting requirements, track deadlines and ensure responses on the part of all mission components as appropriate. Он или она будет выполнять также функции координатора миссии по вопросам ревизии и производить оценку требований к отчетности, следить за установленными сроками и обеспечивать в надлежащих случаях принятие соответствующих мер всеми компонентами миссии.
It would, of course, be expected of the government which would emerge in Afghanistan through this process that it would solemnly undertake to respect its obligations under the Charter of the United Nations and international human rights instruments to which Afghanistan is a party. При этом, разумеется, предполагается, что правительство, которое появится в Афганистане в результате осуществления такого процесса, торжественно пообещает выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международными документами по правам человека, участником которых является Афганистан.
Sometimes, the State will play the role of independent provider, and other times it will undertake partnerships with other providers, such as quasi-governmental agencies, cooperatives, civil organizations, non-governmental organizations, non-profit organizations and the private sector. Иногда государство будет выполнять роль независимого поставщика социальных услуг, в других случаях - выступать в качестве партнера иных поставщиков, таких как полугосударственные учреждения, кооперативы, общественные, неправительственные и некоммерческие организации, а также частный сектор.
The States parties further undertake to fulfil "with determination" the NPT's nuclear disarmament undertakings, whilst the nuclear-weapon States also reaffirm their commitment to negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament. Государства-участники далее обязуются "неукоснительно" выполнять обязательства в отношении ядерного разоружения, предусмотренные в Договоре о нераспространении, а государства, обладающие ядерным оружием, также вновь подтверждают свое обязательство в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
(c) Indicated that if any additional resources were available it would not undertake any new activity but would implement the existing programme elements in greater depth; с) отметил, что даже при наличии любых дополнительных ресурсов он не приступит ни к какой новой деятельности, а будет активнее выполнять существующие элементы программы;
A Strategic Planning Officer will support the formulation of peacebuilding strategies and their dissemination, undertake direct review of relevant documents and reports, liaise with relevant agencies and serve as the Secretary to the senior policy group on peacebuilding. Сотрудник по стратегическому планированию будет оказывать помощь в разработке стратегий миростроительства и распространении информации о них, непосредственно анализировать соответствующие документы и доклады, взаимодействовать с соответствующими учреждениями и выполнять функции секретаря группы высокого состава по вопросам политики в области миростроительства.
The Office would also undertake, when necessary, mediation and arbitration efforts between minority communities and would ensure the adequacy of public services in the northern part of the Mitrovica municipality on issues ranging from land use, issuance of construction permits and budgetary expenditures. Кроме того, Отделение будет, при необходимости, выполнять посреднические и арбитражные функции в интересах общин меньшинств и обеспечивать представление надлежащего объема государственных услуг в северной части муниципалитета Митровицы по вопросам землепользования, выдачи разрешений на строительство и бюджетных расходов.
Action was required to monitor the impact of development projects and programmes to ensure their consistency with the provisions of those standards and it was recognized that national human rights institutions or other national mechanisms could undertake such monitoring functions. Необходимо принимать меры по отслеживанию воздействия проектов и программ в области развития, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям этих норм, в связи с чем было признано, что такие функции по мониторингу могут выполнять национальные правозащитные учреждения или иные национальные механизмы.
Nonetheless, much remains to be done before newly appointed officials are able to freely undertake their functions on behalf of the central Government, let alone before all government officials accept its authority. Тем не менее еще многое предстоит сделать, прежде чем вновь назначенные должностные лица смогут беспрепятственно выполнять свои функции от имени центрального правительства и, конечно, прежде чем все государственные чиновники признают его власть.
We firmly believe that Ambassador Ryan and his team will undertake their mandate with the same commitment, dynamism and political courage as the team led by Ambassador Paul Heinbecker, whose work at the helm of the Committee deserves our appreciation and recognition. Мы твердо верим в то, что посол Райан и его сотрудники будут выполнять свой мандат с теми же самоотверженностью, динамизмом и политическим мужеством, что и команда во главе с послом Полом Хайнбеккером, работа которого на посту руководителя Комитета заслуживает нашей благодарности и признания.
10.38 No child under 16 may work in any industrial undertaking or undertake work that is likely to harm his physical health or is likely to harm his education. 10.38 Дети моложе 16 лет не имеют права работать на каком-либо промышленном предприятии или выполнять работу, которая может причинить вред их физическому здоровью или помешать их образованию.
We recommend that the international community undertake reliable research, monitoring and assessment concerning the health needs of young people with the full participation of youth and wide-spread and interactive exchange of information addressing those needs. Мы рекомендуем международному сообществу выполнять авторитетные исследования, наблюдения и оценки, касающиеся потребностей молодежи в плане охраны здоровья, при полном ее участии и при широкомасштабном и интерактивном обмене информацией относительно этих потребностей.