Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Undertake - Выполнять"

Примеры: Undertake - Выполнять
In MINUSMA, the military component is required to provide protection escort duties as well as undertake engineering and logistics transport duties. Военный компонент МИНУСМА должен обеспечивать безопасность путем организации сопровождения, а также выполнять инженерные функции и осуществлять перевозку материально-технических средств.
After discussion, the Working Group agreed that option 1, a single registry, was its preferred option, and proceeded to consider which institution should undertake that work. После обсуждения Рабочая группа решила, что вариант 1, т.е. создание единого регистра, является ее предпочтительным вариантом, и приступила к рассмотрению вопроса о том, какое учреждение должно выполнять эту работу.
National coordination mechanisms on disability should undertake tasks that include but are not limited to the following: Национальным координационным механизмам по инвалидности следует выполнять задачи, которые будут включать следующее мероприятия, но не ограничиваться ими:
Several delegations clarified that States were obliged to promote and provide support to the family in order to ensure that it could undertake its care responsibilities. Ряд делегаций пояснили, что государства обязаны поощрять семью и оказывать ей поддержку в целях обеспечения для нее возможности выполнять свои обязанности по уходу за детьми.
The Centre would undertake the following functions: Сотрудники этого центра будут выполнять следующие функции:
Provided the occupants of each position undertake their duties and responsibilities in an efficient and proper manner, it is intended that the contracts will be renewed. Если занимающие эти должности лица будут эффективно и надлежащим образом выполнять свои обязанности, то предполагается, что их контракты будут возобновлены.
National machineries should undertake the following functions: Национальные механизмы должны выполнять следующие функции:
Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль.
A Transitional Administration and a transitional international force will govern the region during a transitional period and undertake tasks provided for in the Basic Agreement. Временная администрация и временные международные силы будут осуществлять управление этим регионом в течение переходного периода и выполнять задачи, предусмотренные в Основном соглашении.
It casts serious doubts on the sovereignty of our country as well as on the ability of our security institutions to conduct or undertake their statutory functions. Оно бросает серьезную тень на суверенитет нашей страны, а также на возможности наших институтов безопасности выполнять свои уставные функции.
This greater involvement and awareness may enhance the likelihood that these parts of government will more effectively undertake their respective responsibilities in implementing the agreement. Благодаря такому более активному участию и более широкой осведомленности этих правительственных органов можно в большей степени рассчитывать на то, что они будут более эффективно выполнять свои функции в процессе осуществления такого соглашения.
(b) Global and regional service centres will undertake operational and transactional functions; Ь) глобальный и региональные сервисные центры будут выполнять оперативные и операционные функции;
The incumbent would undertake appropriate managerial and financial responsibilities in order to ensure the smooth functioning of the Service and the monitoring and coordination between the various components and locations of the Mission. Сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять соответствующие управленческие и финансово-распорядительные обязанности в интересах обеспечения планомерного функционирования Службы и наблюдения за работой и координацией между различными компонентами и пунктами базирования Миссии.
In 2011, the Office will address a broader range of crimes of atrocity and will undertake several new tasks as well. В 2011 году Канцелярия будет решать вопросы, связанные с предотвращением более широкого ряда злодеяний, а также будет выполнять несколько новых задач.
ICG requested that the Office of Outer Space Affairs prepare a draft terms of reference for work it will undertake in support of ICG. МКГ просил Управление по вопросам космического пространства подготовить проект положения о круге ведения в отношении функций, которые оно будет выполнять в порядке содействия работе МКГ.
Under such arrangements, personnel from one mission could also undertake border monitoring responsibilities at checkpoints staffed with national security agencies on each side of a border. В соответствии с такой договоренностью персонал миссии мог бы также выполнять обязанности по пограничному контролю на пограничных пунктах, укомплектованных сотрудниками агентств национальной безопасности по обе стороны границы.
These staff will undertake a range of tasks, from seeking out stories, generating and checking material, making presentations and performing other technical tasks to ensure the smooth operation of radio programmes. Они будут выполнять широкий круг задач - от поиска информации, подготовки и проверки материала, проведения презентаций и выполнения других технических задач до обеспечения бесперебойной трансляции радиопрограмм.
Decides that the Committee shall undertake, in addition to the tasks listed in paragraph 8 of resolution 1533, those hereafter: постановляет, что в дополнение к задачам, перечисленным в пункте 8 резолюции 1533, Комитет должен выполнять следующие задачи:
4.2.2 establish, use and maintain the LWG web page as the main forum for the transmission of data so that the LWG may undertake its mandate effectively. 4.2.2 созданием, эксплуатацией и введением веб-страницы РГПВ как основного механизма для передачи данных, с тем чтобы РГПВ могла эффективным образом выполнять свой мандат.
Parents who have a child aged 6 or older will be required to work part-time or undertake suitable activities to help them return to work for at least 15 hours a week. От родителей, возраст ребенка которых составляет шесть лет или более, будет требоваться работать неполный день или выполнять соответствующие виды деятельности, с тем чтобы обеспечить их занятость по крайней мере на протяжении 15 часов в неделю.
The mandate holder, yet to be appointed, would undertake the traditional functions of special procedures such as country visits, but also bring concerns to United Nations bodies, including the Security Council, and report to the General Assembly or the Commission when necessary. Обладатель мандата, назначение которого ожидается, будет выполнять традиционные обязанности специальных процедур, включая посещения стран, а также информировать учреждения Организации Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, о существующих озабоченностях и в случае необходимости представлять Генеральной Ассамблее или Комиссии доклады.
The condition imposed upon females in 1965, requiring that they undertake the same duties and work as men, was abolished in 1967. Принятое в 1965 году положение о том, что женщины должны выполнять аналогичные с мужчинами функции и работу, было отменено в 1967 году.
Although the player can undertake quests for both sides of the revolution, the two forces never actually begin war as they do in the first book. Хотя игрок может выполнять квесты для обеих сторон революции, в действительности эти две силы никогда не начнут войну, как это произошло в первой книге.
Some delegations said that UNICEF should undertake such a role, while one said that this must be on the condition that UNICEF speaks globally, not just addressing the situation in developing countries. Ряд делегаций заявили, что ЮНИСЕФ должен выполнять такую роль, в то время как один выступавший сказал, что это должно осуществляться при том условии, что ЮНИСЕФ будет действовать в глобальном масштабе, а не заниматься рассмотрением лишь положения в развивающихся странах.
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that his delegation attached the greatest importance to the need to strengthen the efficiency and effectiveness of the Organization so that it could better undertake its functions. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его страна придает самое большое значение необходимости повышения эффективности и производительности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла наилучшим образом выполнять свою задачу.