The Government had established priority action programmes designed to eradicate poverty but would be unable to achieve that goal without the help of development partners and the international community. |
Правительство разработало приоритетные программы действий, направленные на искоренение нищеты, но не сможет достичь этой цели без помощи партнеров по развитию и международного сообщества. |
Due to his statelessness, he will be unable to remain indefinitely in Viet Nam and support a family. |
Вследствие того, что он не имеет гражданства, он не сможет оставаться во Вьетнаме в течение неограниченно долгого срока и поддерживать свою семью. |
Since the Chairman who had been designated was unable to take up his post, it remained to be filled. |
В силу того, что Председатель, назначенный ранее, не сможет выполнять функции Председателя, эта должность пока остается вакантной. |
The JSA are able to topple Gog and send him to the Source Wall, but Alan is unable to see his daughter. |
ОСА побеждают Гога и отправляют его к Стене Источника, однако Алан больше не сможет увидеть свою дочь. |
If all States parties reported every two years, the Committee would be swamped and unable to perform its task. |
Если все государства-участники будут представлять доклады каждые два года, то Комитет просто захлебнется и не сможет выполнять возложенную на него задачу. |
Strangely, she said she'd be unable to come to the dock, and I didn't think it polite to ask why. |
Как ни странно, но она сказала, что не сможет прибыть на пристань, и думаю было бы невежливо спрашивать почему. |
If European regionally integrated organizations can practice what they teach there is no reason why the common system would be unable to cope with collective bargaining arrangements. |
Если интегрированные на региональном уровне европейские организации в состоянии осуществлять на практике то, за что они выступают, то нет оснований считать, что общая система не сможет обеспечить функционирование механизмов проведения коллективных переговоров. |
For instance, if investment in the essential elements of primary health care was discouraged, the population would be unable to enjoy the right to health. |
Например, если не поощряются инвестиции в основные элементы медико-санитарной системы, население не сможет пользоваться правом на здоровье. |
Our democracy will be unable to withstand for long the many pressures resulting from all the various problems besetting our country. |
Наша демократия не сможет выстоять длительное время, если на нее будет оказываться давление как следствие самых различных проблем, стоящих перед нашей страной. |
Without regular cooperation from those Member States which had undertaken to support its work, the Board would be unable to carry out its tasks. |
Без осуществляемого на регулярной основе сотрудничества со стороны тех государств-членов, которые взяли обязательство оказывать поддержку в работе Комитета, он не сможет выполнить возложенные на него задачи. |
If the Secretary-General was unable to continue to fund MICIVIH and MINUGUA within existing resources, it might be necessary to think about curtailing those missions. |
Если Генеральный секретарь не сможет обеспечить дальнейшее финансирование МГМГ и МИНУГУА в пределах имеющихся ресурсов, то, очевидно, следует задуматься над вопросом о прекращении деятельности этих миссий. |
Otherwise, the working group will be unable to cope with the volume of information made available to it. |
В противном случае рабочая группа не сможет справиться с тем объемом информации, которая будет поступать в ее распоряжение. |
Failure to solve these problems will lead to a situation whereby the Commission will be unable to perform its functions. |
Если эти проблемы не будут решены, то это приведет к возникновению такой ситуации, когда Комиссия не сможет выполнять свои функции. |
However, his Division would be unable to issue a financial report in respect of the missions in Angola until such decisions were taken. |
Однако его отдел не сможет выпустить финансовый доклад по миссиям в Анголе до принятия таких решений. |
His delegation would be unable to support any additions to the budget which were not offset by complementary reductions, identified savings or funds made available through beneficial recosting. |
Его делегация не сможет поддержать выделение дополнительных бюджетных средств, которое не компенсируется соответствующими сокращениями, определенной экономией или выделением средств за счет перераспределения расходов. |
The Council was informed that Bolivia would be unable to complete its term of office on the Board as of 1 January 2002. |
Совету было сообщено, что Боливия не сможет завершить свой срок полномочий в Совете начиная с 1 января 2002 года. |
The absence of a formal risk analysis may result in the ICT organization being unable to deliver results with the resources available to them. |
Отсутствие официального механизма оценки риска может привести к такой структуре ИКТ, которая не сможет обеспечить конкретные результаты на основе выделенных в ее распоряжение ресурсов. |
For weeks he was unable to keep his balance whilst standing, and he was told by one specialist that he would never play football again. |
На протяжении нескольких недель он не мог сохранять баланс в положении стоя, а один из врачей сообщил ему, что он никогда больше не сможет играть в футбол. |
It had been worried that there was no standard procedure to fall back on if the Committee was unable to take action on the budget. |
У нее вызывает беспокойство тот факт, что нет нормативной процедуры, на которую можно было бы опереться в том случае, если Комитет не сможет принять решение по бюджету. |
Those he had been unable to answer in detail with figures and statistics would be dealt with in the next periodic report. |
Те вопросы, на которые он не сможет дать точный ответ с цифрами и статистическими выкладками, будут освещены в следующем периодическом докладе. |
If it does not reform its mode of operation, it will be unable to ensure prompt and effective management of all the cases for which it is responsible. |
Если он не изменит порядок своей работы, он не сможет обеспечить оперативное и эффективное рассмотрение всех дел, которые ему поручены. |
Owing to various objectionable elements contained therein, Malaysia would be unable to join the consensus on the draft resolution, which could have been strengthened by the proposed amendments. |
Учитывая содержащиеся в нем спорные элементы, Малайзия не сможет присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции, который мог бы быть усилен предложенными поправками. |
Consequently, despite its high regard for the United Nations, Myanmar continued to be unable to allow the Special Rapporteur to visit the country. |
Соответственно, несмотря на глубокое уважение по отношению к Организации Объединенных Наций, Мьянма по-прежнему не сможет разрешить Специальному докладчику посетить страну. |
The Committee was informed that Harijono Djojodihardjo (Indonesia) would be unable to extend his term of office as Second Vice-Chairman/Rapporteur of the Committee. |
Комитет был проинформирован о том, что Харийоно Джоджодихарджо (Индонезия) не сможет продлить срок своего пребывания в должности второго заместителя Председателя/Докладчика Комитета. |
Those unable to immediately benefit from these opportunities will be given a fixed allowance to return to their communities, pending their inclusion in reintegration programmes. |
Тем, кто не сможет сразу же воспользоваться этой возможностью, будет выплачено пособие установленного размера, с тем чтобы они в ожидании их охвата программами реинтеграции смогли вернуться в свои общины. |