In the future, it would be necessary to avoid situations where the Secretariat was unable to cover needs for lack of resources. |
В будущем необходимо избегать ситуаций, когда Секретариат не сможет удовлетворить потребности из-за отсутствия ресурсов. |
Feels uncomfortable or helpless when alone because of exaggerated fears of being unable to care for themselves. |
Чувствует дискомфорт или беспомощность, из-за преувеличенного страха, что не сможет о себе позаботиться. |
However, unless additional resources were provided, the Organization would be unable to implement the projects. |
Однако до тех пор, пока не будут предоставлены дополни-тельные ресурсы, Организация не сможет осущест-влять эти программы. |
He couldn't bear the idea... of having a child and being unable to raise him properly. |
Ему была невыносима мысль... что он не сможет дать своему ребёнку всё самое лучшее. |
With a ship that big, he will be unable to chart a course that's less than ten parsecs. |
На таком крупном корабле он не сможет наметить курс короче десяти парсеков. |
White House officials maintain the impact of bring the enemy to the point where he could... simply be unable to continue fighting. |
Официальные лица Белого дома утверждают, что удар этими силами поставит врага в условия, в которых он просто не сможет продолжать воевать. |
With metaphasic shielding, we could enter the sun's corona, but the Borg ship would be unable to follow. |
Если мы создадим метафазный экран, то сможем войти в солнечную корону и судно Боргов не сможет преследовать нас. |
She'd be so grateful to anyone who accomplishes this, she'd be unable to refuse them anything. |
Она будет очень благодарна тому,... кто сделает это и не сможет отказать ему ни в чем. |
Special Agent Fornell specifically listed a non-family member as his durable power of attorney in the event he was unable to make these decisions. |
Специальный агент Форнелл конкретно указал лицо, не являющееся членом семьи, в качестве доверенного в случае, если он сам не сможет принять решение. |
It is also possible that a new president turns out to be incompetent, or is in a permanent minority position and unable to pass legislation. |
Также вероятно, что новый кандидат окажется некомпетентным, его постоянно будет поддерживать меньшинство населения, и он не сможет принимать законы. |
Therefore, as long as he was a member of both committees, he would be unable to participate in a pre-sessional working group. |
Таким образом, поскольку он является членом обоих Комитетов, он не сможет участвовать в работе предсессионной рабочей группы в ноябре 2005 года. |
For those unable to attend the show, in-depth coverage of BlizzCon will also be available as a Pay Per View Internet stream. |
Стоимость одного билета составляет 125 $. Для тех кто не сможет посетить данное мероприятие, мы предлагаем подключиться к видео-трансляциям с BlizzCon через интернет в формате Pay Per View. |
His dislike of military service, coupled with his deep disappointment at being unable to pursue a career as an artist, led him to become an embittered alcoholic. |
Ему крайне не нравилась военная служба, и это чувство сочеталось с разочарованием от сознания того факта, что он никогда не сможет сделать карьеру художника, - все это ввергло его в алкоголизм. |
At 5:45 a.m. on August 1, 1966, Whitman phoned his wife's supervisor at Bell System to explain that Kathy was ill and unable to work that day. |
В 5:45 утра 1 августа 1966 года, в понедельник, Уитмен позвонил начальнику Кэти в Бэлл, чтобы объяснить, что она больна и не сможет в этот день присутствовать на своём дежурстве, а примерно пятью часами позже сделал похожий звонок на работу своей матери. |
But whoever is elected will confront difficult choices if a nuclear-armed Pakistan remains unable or unwilling to act as an American partner and meet its responsibilities in the effort against terrorism. |
Но кто бы ни был избран президентом, ему предстоит трудный выбор, если Пакистан, у которого есть ядерное оружие, не сможет или не захочет действовать в качестве американского партнера и выполнить свои обязательства в борьбе против терроризма. |
Mr. Roshdy (Egypt) said that his delegation would be unable to join the consensus on the draft resolution as it opposed overburdening the text with irrelevant issues. |
Г-н Рошди (Египет) говорит, что его делегация не сможет присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции, поскольку она выступает против переполнения его текста вопросами, которые не имеют отношения к данной теме. |
It will be useless to increase transparency if the general public is unable to detect anything through the window-pane that is solid, just or respectful of the principles of the Charter. |
Бесполезно повышать транспарентность, если общественное мнение не сможет увидеть "за стеклом" что-либо прочное, справедливое или уважающее принципы Устава. |
If all States parties reported every two years, the Committee would be swamped and unable to perform its task. Fortunately, countries adapted to the Committee's time pressures and vice versa. |
Если все государства-участники будут представлять доклады каждые два года, то Комитет просто захлебнется и не сможет выполнять возложенную на него задачу. |
Owing to budgetary constraints, the Government will be unable in the near future to assume the financial implications of the establishment of the central counter-terrorism office and the appropriate implementation of the two Conventions mentioned above. |
По причине финансовых трудностей правительство в ближайшее время не сможет обеспечить финансирование Центрального управления по борьбе с терроризмом и осуществление в полном объеме двух вышеупомянутых конвенций. |
Section 26 must therefore be reformulated in accordance with the provisions of the PPBME Rules, otherwise the Committee would be unable to make an informed decision. |
Поэтому раздел 26 должен быть изменен согласно пунктам Положений и правил, в противном случае Комитет не сможет основательно высказаться по нему. |
A Prosecutor-designate was appointed by the Security Council on 21 October 1993 but stated that he would be unable to serve until February 1994. |
Обвинитель был назначен Советом Безопасности 21 октября 1993 года, однако он сообщил, что не сможет приступить к выполнению своих обязанностей до февраля 1994 года. |
If Himeko is unable to recite the magic incantation in reverse before the hour is up, she will be trapped in that person's form for the rest of her life. |
Если Химэко не сможет произнести волшебное заклинание в обратном порядке до истечения часа, она навсегда останется тем в кого превратилась. |
The evil one, who has the correct imprinted knowledge, will be unable to refrain from responding with his own rank. |
Тогда приспешник зла, имеющий свои правила и внедренные знания, не сможет не ответить мне его положение в структуре власти Ада. |
Following re-assignment with his Government, Mr. Ruhakana Rugunda was unable to continue serving as President of the Governing Council. |
После назначения на новую работу в правительственном аппарате г-н Руакана Ругунда не сможет в дальнейшем выполнять функции Председателя Совета управляющих. |
Without radical and consistent reforms the Organization would be unable to respond effectively to contemporary challenges or serve as a reliable tool for guaranteeing peace and security. |
Без радикальных и последовательных действий Организация Объединенных Наций не сможет адекватно и оперативно реагировать на вызовы современности, не сможет стать надежным инструментом обеспечения мира и безопасности на планете. |